[和合本] “我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归回。我要怜恤他们,他们必像未曾弃绝的一样。都因我是耶和华他们的 神,我必应允他们的祷告。
[新标点] 我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归回。我要怜恤他们;他们必像未曾弃绝的一样,都因我是耶和华—他们的 神,我必应允他们的祷告。
[和合修] 我要坚固犹大家,拯救约瑟家,我要领他们归回,因我怜悯他们,他们必像我未曾弃绝他们一样;都因我是耶和华—他们的 神,我必应允他们。
[新译本] 我要使犹大家强盛起来,我必拯救约瑟家。我要使他们归回,因为我怜悯他们;他们好像未遭我弃绝一样,因为我是耶和华他们的上帝,我必应允他们。
[当代修] “我必使犹大家强盛,我必拯救约瑟家。我必带他们回到故土,因为我怜悯他们。他们必好像从未被我抛弃一样,因为我是他们的上帝耶和华,我必应允他们的祷告。
[现代修] 我要使犹大人民强盛;我要使以色列家得胜。我要怜悯他们,把他们都带回家乡。他们要像从未被我丢弃一样。我就是上主——他们的上帝;我要垂听他们的祷告。
[吕振中] “我必使犹大家坚强起来,我必拯救约瑟家(或译:使约瑟家得胜利)。使他们返回,因为我怜悯他们,他们就像我不曾弃绝的一样;因为是我永恒主做他们的上帝,我必应他们。
[思高本] 我要使犹大家强盛,使若瑟家胜利; 我要使他们复兴,因为我怜悯了他们,他们必好像我从未放逐过他们一样,因为我是上主他们的天主,我必要应允他们。
[文理本] 我将巩固犹大室、拯救约瑟家、导之旋归、加以矜悯、俾如未见弃者、盖我为其上帝耶和华、必听其祈、
[GNT] "I will make the people of Judah strong; I will rescue the people of Israel. I will have compassion on them and bring them all back home. They will be as though I had never rejected them. I am the LORD their God; I will answer their prayers.
[BBE] And I will make the children of Judah strong, and I will be the saviour of the children of Joseph, and I will make them come back again, for I have had mercy on them: they will be as if I had not given them up: for I am the Lord their God and I will give
[KJV] And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
[NKJV] "I will strengthen the house of Judah, And I will save the house of Joseph. I will bring them back, Because I have mercy on them. They shall be as though I had not cast them aside; For I [am] the LORD their God, And I will hear them.
[KJ21] "And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back to place them, for I have mercy upon them. And they shall be as though I had not cast them off, for I am the LORD their God and will hear them.
[NASB] And I will strengthen the house of Judah, And I will save the house of Joseph, And I will (Another reading is have them dwell)bring them back, Because I have had compassion on them; And they will be as though I had not rejected them, For I am the Lord their God and I will answer them.
[NRSV] I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them; for I am the LORD their God and I will answer them.
[WEB] "I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy on them; and they will be as though I had not cast them off: for I am Yahweh their God, and I will hear them.
[ESV] "I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
[NIV] "I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
[NIrV] "I will make the family of Judah strong. I will save the people of Joseph. I will bring them back because I have tender love for them. It will be as if I had not sent them away. I am the Lord their God. I will help them.
[HCSB] I will strengthen the house of Judah and deliver the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them, and they will be as though I had never rejected them. For I am the LORD their God, and I will answer them.
[CSB] I will strengthen the house of Judah and deliver the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them, and they will be as though I had never rejected them. For I am the LORD their God, and I will answer them.
[AMP] And I will strengthen the house of Judah and I will save the house of Joseph [Ephraim]. I will bring them back and cause them to dwell securely, for I have mercy, loving-kindness, and compassion for them. They shall be as though I had not cast them off, for I am the Lord their God, and I will hear them.
[NLT] "I will strengthen Judah and save Israel; I will restore them because of my compassion. It will be as though I had never rejected them, for I am the LORD their God, who will hear their cries.
[YLT] And I have made mighty the house of Judah, And the house of Joseph I do save, And I have caused them to dwell, for I have loved them, And they have been as [if] I had not cast them off, For I [am] Jehovah their God, And I answer them.