[和合本] 无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。
[新标点] 无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干;他的右眼也必昏暗失明。”
[和合修] 祸哉!无用的牧人丢弃羊群,刀必临到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。”
[新译本] “那丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;愿他的膀臂全然枯槁,愿他的右眼完全失明!”
[当代修] “丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀砍在他的臂膀和右眼上!愿他的臂膀彻底枯槁,他的右眼完全失明!”
[现代修] 那丢弃羊群的坏牧人惨了!战争要彻底消灭他的势力。他的手臂将萎缩;他的右眼完全失明。”
[吕振中] 有祸阿,无用的牧民者!撇弃羊群的!刀剑必击打他的膀臂,击打他的右眼!他的膀臂必枯槁瘦削,他的右眼必昏暗失明!”(接续亚13:7-9)
[思高本] 祸哉!那抛弃羊群的愚昧牧人!愿刀剑落在他的臂膊和他的右眼上!愿他的臂膊枯槁!愿他的右眼完全失明!”
[文理本] 祸哉、弃其群羊之庸牧乎、刃必击其臂、伤其右目、其臂枯槁、其右目昏瞆矣、
[GNT] That worthless shepherd is doomed! He has abandoned his flock. War will totally destroy his power. His arm will wither, and his right eye will go blind."
[BBE] A curse on the foolish keeper who goes away from the flock! the sword will be on his arm and on his right eye: his arm will become quite dry and his eye will be made completely dark.
[KJV] Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
[NKJV] "Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword [shall be] against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded."
[KJ21] "Woe to the sham shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened."
[NASB] Woe to the worthless shepherd Who abandons the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered, And his right eye will be (Lit completely dimmed)blind."
[NRSV] Oh, my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be completely withered, his right eye utterly blinded!
[WEB] Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!"
[ESV] "Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!"
[NIV] "Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!" An Oracle
[NIrV] "How terrible it will be for that worthless shepherd! He deserts the flock. May a sword strike his arm and his right eye! May his powerful arm become weak! May his right eye be totally blinded!"
[HCSB] Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!"
[CSB] Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!"
[AMP] Woe to the worthless and foolish shepherd who deserts the flock! The sword shall smite his arm and his right eye; his arm shall be utterly withered and his right eye utterly blinded. [Jer. 23:1; John 10:12, 13.]
[NLT] "What sorrow awaits this worthless shepherd who abandons the flock! The sword will cut his arm and pierce his right eye. His arm will become useless, and his right eye completely blind."
[YLT] Woe [to] the worthless shepherd, forsaking the flock, A sword [is] on his arm, and on his right eye, His arm is utterly dried up, And his right eye is very dim!'