[和合本] 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
[新标点] (两个牧人)耶和华—我的 神如此说:“你—撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
[和合修] (两个牧人)耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
[新译本] 耶和华我的上帝这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
[当代修] 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊吧。
[现代修] 上主——我的上帝对我说:“你去作一群将被宰杀之羊的牧人【注13、“牧人”:牧人象征君王或领袖;羊象征君王的子民或跟从者】。
[吕振中] 永恒主我的上帝这么说:“这定被杀戮的羊群、你务要牧养。
[思高本] (牧人的比喻)上主,我的天主这样说:“你要牧放这待宰的羊群!
[文理本] 我上帝耶和华云、将宰之羊、尔其饲之、
[GNT] The LORD my God said to me, "Act the part of the shepherd of a flock of sheep that are going to be butchered.
[BBE] This is what the Lord my God has said: Take care of the flock of death;
[KJV] Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
[NKJV] Thus says the LORD my God, "Feed the flock for slaughter,
[KJ21] Thus saith the LORD my God: "Feed the flock for the slaughter,
[NASB] This is what the Lord my God says: "Pasture the flock doomed to slaughter.
[NRSV] Thus said the LORD my God: Be a shepherd of the flock doomed to slaughter.
[WEB] Yahweh my God says: "Feed the flock of slaughter.
[ESV] Thus said the LORD my God: "Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
[NIV] This is what the LORD my God says: "Pasture the flock marked for slaughter.
[NIrV] The Lord my God says, "Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
[HCSB] The LORD my God says this: "Shepherd the flock intended for slaughter.
[CSB] The LORD my God says this: "Shepherd the flock intended for slaughter.
[AMP] Thus says the Lord my God: Shepherd the flock [destined] for slaughter,
[NLT] This is what the LORD my God says: "Go and care for the flock that is intended for slaughter.
[YLT] Thus said Jehovah my God: 'Feed the flock of the slaughter,