[和合本] 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。
[新标点] 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。
[和合修] 埃及族若不上来,雨必不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国,耶和华必用这灾攻击他们。
[新译本] 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
[当代修] 埃及人若不上来敬拜,也必没有雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。
[现代修] 如果埃及人不去守住棚节,上主就要使他们得疫病;不上去守节的列国也将得同样的疫病。
[吕振中] 埃及族若不上来,若不来朝,那么在他们身上就必(此处原有‘没’字)有永恒主所用来击打列国人的疫症:因为那些列国人不上来守住棚之节。
[思高本] 如果埃及民族不上来参加,那么上主打击那不上来举行帐棚节的民族的灾祸,必要落在他们身上:
[文理本] 若埃及族、不上而至、亦必遘灾、如不上而守构庐节之列邦、遘耶和华所降之灾然、
[GNT] If the Egyptians refuse to celebrate the Festival of Shelters, then they will be struck by the same disease that the LORD will send on every nation that refuses to go.
[BBE] And if the family of Egypt does not go up or come there, they will be attacked by the disease which the Lord will send on the nations:
[KJV] And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
[NKJV] If the family of Egypt will not come up and enter in, they [shall have] no [rain;] they shall receive the plague with which the LORD strikes the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
[KJ21] And if the family of Egypt go not up and come not, upon whom there is no rain, there shall be the plague wherewith the LORD will smite the heathen who come not up to keep the Feast of Tabernacles.
[NASB] And if the family of Egypt does not go up or enter, then no rain will fall on them; it will be the plague with which the Lord strikes the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths.
[NRSV] And if the family of Egypt do not go up and present themselves, then on them shall come the plague that the LORD inflicts on the nations that do not go up to keep the festival of booths.
[WEB] If the family of Egypt doesn't go up, and doesn't come, neither will it rain on them. This will be the plague with which Yahweh will strike the nations that don't go up to keep the feast of booths.
[ESV] And if the family of Egypt does not go up and present themselves, then on them there shall be no rain; there shall be the plague with which the LORD afflicts the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.
[NIV] If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The LORD will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
[NIrV] The people of Egypt might not go up there to take part. Then they won't have any rain either. That's the plague the Lord will send on the nations that don't go to celebrate the Feast of Booths.
[HCSB] And if the people of Egypt will not go up and enter, then rain will not fall on them; this will be the plague the LORD inflicts on the nations who do not go up to celebrate the Festival of Booths.
[CSB] And if the people of Egypt will not go up and enter, then rain will not fall on them; this will be the plague the LORD inflicts on the nations who do not go up to celebrate the Festival of Booths.
[AMP] And if the family of Egypt does not go up to Jerusalem and present themselves, upon them there shall be no rain, but there shall be the plague with which the Lord will smite the nations that go not up to keep the Feast of Tabernacles.
[NLT] If the people of Egypt refuse to attend the festival, the LORD will punish them with the same plague that he sends on the other nations who refuse to go.
[YLT] And if the family of Egypt go not up, nor come in, Then not on them is the plague With which Jehovah doth plague the nations That go not up to celebrate the feast of booths.