撒迦利亚书14章8节

(亚14:8)

[和合本] 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流。冬夏都是如此。

[新标点] 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。

[和合修] 在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。

[新译本] 到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。

[当代修] 到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。

[现代修] 在那天,将有活水从耶路撒冷流出来,一半流到死海,一半流到地中海。这水将川流不息,旱季雨季都一样。

[吕振中] 当那日必有活水从耶路撒冷出来:其一半向着东海而流,其一半向着西海而流:夏天冬天都有水。

[思高本] (耶路撒冷将获享太平)在那一天,必有活水从耶路撒冷流出,一半流往东海,一半流往西海;冬夏川流不息。

[文理本] 是日必有活水、出自耶路撒冷、半流东海、半流西海、冬夏皆然、


上一节  下一节


Zechariah 14:8

[GNT] When that day comes, fresh water will flow from Jerusalem, half of it to the Dead Sea and the other half to the Mediterranean. It will flow all year long, in the dry season as well as the wet.

[BBE] And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so.

[KJV] And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

[NKJV] And in that day it shall be [That] living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.

[KJ21] And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea and half of them toward the hinder sea; in summer and in winter shall it be.

[NASB] And on that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.

[NRSV] On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter.

[WEB] It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter.

[ESV] On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.

[NIV] On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.

[NIrV] At that time water that gives life will flow out from Jerusalem. Half of it will run into the Dead Sea. The other half will go to the Mediterranean Sea. The water will flow in summer and winter.

[HCSB] On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the eastern sea and the other half toward the western sea, in summer and winter alike.

[CSB] On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the eastern sea and the other half toward the western sea, in summer and winter alike.

[AMP] And it shall be in that day that living waters shall go out from Jerusalem, half of them to the eastern [Dead] Sea and half of them to the western [Mediterranean] Sea; in summer and in winter shall it be.

[NLT] On that day life-giving waters will flow out from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean, flowing continuously in both summer and winter.

[YLT] And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is.


上一节  下一节