撒迦利亚书2章11节

(亚2:11)

[和合本] 那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。

[新标点] 那时,必有许多国归附耶和华,作他【原文是我】的子民。他【原文是我】要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。

[和合修] 在那日,必有许多国家归附耶和华,作我的子民。我要住【“我要住”:原文另译“他要住”;七十士译本是“他们要住”】在你中间。”你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去。

[新译本] 到那日,许多国家要归附耶和华,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你们中间。你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们那里去。

[当代修] 到那天,许多国家都要归向耶和华,做祂的子民。祂要住在你里面。那时,你便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。

[现代修] 那时,许多国家要归向上主,成为他的子民。他要住在你们当中,你们就知道是他差遣我到你们那里去的。

[吕振中] 那日必有许多国皈依永恒主、做我的子民;我必住在你中间,你就知道是万军之永恒主差遣了我到你这里来的。

[思高本] 2:15 在那一天,有许多民族要归依上主,要成为他的百姓,并住在你中间;这样你便知道:是万军的上主派遗了我到你这里来。

[文理本] 是日必有多国归附耶和华、为我之民、我必居于尔中、如是、尔则知万军之耶和华遣我就尔、


上一节  下一节


Zechariah 2:11

[GNT] At that time many nations will come to the LORD and become his people. He will live among you, and you will know that he has sent me to you.

[BBE] And a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you.

[KJV] And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.

[NKJV] "Many nations shall be joined to the LORD in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me to you.

[KJ21] "And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be My people; and I will dwell in the midst of thee. And thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.

[NASB] "And many nations will join themselves to the Lord on that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of armies has sent Me to you.

[NRSV] Many nations shall join themselves to the LORD on that day, and shall be my people; and I will dwell in your midst. And you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.

[WEB] Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.

[ESV] And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people. And I will dwell in your midst, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.

[NIV] "Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you.

[NIrV] At that time many nations will join themselves to me. And they will become my people. I will live among you.' says the Lord. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.

[HCSB] "Many nations will join themselves to the LORD on that day and become My people. I will dwell among you, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you.

[CSB] "Many nations will join themselves to the LORD on that day and become My people. I will dwell among you, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you.

[AMP] And many nations shall join themselves to the Lord in that day and shall be My people. And I will dwell in the midst of you, and you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me [His messenger] to you. [Isa. 2:3; Mic. 4:2.]

[NLT] Many nations will join themselves to the LORD on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the LORD of Heaven's Armies sent me to you.

[YLT] And joined have been many nations unto Jehovah in that day, And they have been to Me for a people, And I have dwelt in thy midst, And thou hast known that Jehovah of Hosts hath sent me unto thee.


上一节  下一节