撒迦利亚书2章7节

(亚2:7)

[和合本] 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。

[新标点] 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。

[和合修] 来!住巴比伦【“巴比伦”:原文直译“巴比伦女子”】的锡安百姓啊,逃吧!

[新译本] 耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”

[当代修] 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 哦,锡安的子民,住巴比伦人(希伯来文:女子)中间的阿,逃脱吧!

[思高本] 2:11 住在巴比伦的熙雍,快!快逃避,

[文理本] 咨、与巴比伦女偕居之锡安欤、尔其逃避、


上一节  下一节


Zechariah 2:7

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon.

[KJV] Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

[NKJV] "Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."

[KJ21] "Deliver thyself, O Zion, ye that dwellest with the daughter of Babylon."

[NASB] "(Lit Hoy)You, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon."

[NRSV] Up! Escape to Zion, you that live with daughter Babylon.

[WEB] Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.'

[ESV] Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.

[NIV] "Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!"

[NIrV] "Come, people of Zion who are in Babylonia! Escape, you who live in the city of Babylon!"

[HCSB] "Go, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon."

[CSB] "Go, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon."

[AMP] Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon!

[NLT] Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!"

[YLT] Ho, Zion, be delivered who art dwelling [with] the daughter of Babylon.


上一节  下一节