[和合本] 耶和华说:“我从前分散你们在天的四方(原文作“犹如天的四风”),现在你们要从北方之地逃回。”这是耶和华说的。
[新标点] (呼唤被掳者归回)耶和华说:“我从前分散你们在天的四方【原文是犹如天的四风】,现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
[和合修] (呼唤被掳者归回)耶和华说:“来,来!你们要从北方之地逃回;因我曾把你们分散到天的四方【“到天的四方”:原文是“犹如天的四风”】。这是耶和华说的。”
[新译本] “嗨!嗨!你们要从北方之地逃走(这是耶和华的宣告),因为我过去曾把你们分散在天的四方。”这是耶和华的宣告。
[当代修] “耶和华说,‘我曾把你们分散到天下四方,现在,快!快逃离北方之地。这是耶和华说的。
[现代修] 上主对他的子民说:“我曾经把你们分散到四面八方去。可是你们这些流亡的人哪,要逃脱巴比伦,要返乡,回到耶路撒冷。
[吕振中] 永恒主发神谕说:我从前分散你们在(传统:像)天之四方(希伯来文:四风);现在呢、永恒主发神谕:哦!哦!你们从北方之地逃回来哦!
[思高本] (劝以民速归故乡)2:10 快!快!你们快从北地逃跑──上主的断语,因为我要从天下四方聚集你们──上主的断语。
[文理本] 耶和华曰、咨、我曾散尔于天之四风、尔其自北而遁、耶和华言之矣、
[GNT] 6-7 The LORD said to his people, "I scattered you in all directions. But now, you exiles, escape from Babylonia and return to Jerusalem.
[BBE] Ho, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord.
[KJV] Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
[NKJV] " Up, up! Flee from the land of the north," says the LORD; "for I have spread you abroad like the four winds of heaven," says the LORD.
[KJ21] "Ho! Ho! Come forth, and flee from the land of the north," saith the LORD; "for I have spread you abroad as the four winds of the heaven," saith the LORD.
[NASB] "(Lit Hoy)You there! Flee from the land of the north," declares the Lord, "because I have spread you out like the four winds of the heavens," declares the Lord.
[NRSV] Up, up! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have spread you abroad like the four winds of heaven, says the LORD.
[WEB] Come! Come! Flee from the land of the north,' says Yahweh; 'for I have spread you abroad as the four winds of the sky,' says Yahweh.
[ESV] Up! Up! Flee from the land of the north, declares the LORD. For I have spread you abroad as the four winds of the heavens, declares the LORD.
[NIV] "Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD.
[NIrV] "Israel, I have scattered you in all four directions," announces the Lord. "Come quickly! Run away from the land of the north," announces the Lord.
[HCSB] "Get up! Leave the land of the north"-- the LORD's declaration-- "for I have scattered you like the four winds of heaven"-- the LORD's declaration.
[CSB] "Get up! Leave the land of the north"-- the LORD's declaration-- "for I have scattered you like the four winds of heaven"-- the LORD's declaration.
[AMP] Ho! ho! [Hear and] flee from the land of the north, says the Lord, and from the four winds of the heavens, for to them have I scattered you, says the Lord.
[NLT] The LORD says, "Come away! Flee from Babylon in the land of the north, for I have scattered you to the four winds.
[YLT] Ho, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah.