[和合本] 看哪,我(或作“他”)要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
[新标点] 看哪,我【或译:他】要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
[和合修] 看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
[新译本] 看哪!我要向他们挥动我的手,他们就必成了自己奴仆的掠物。这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
[当代修] 看啊,祂要挥手攻击他们,使他们被自己的奴隶掳掠。那时你们便知道是万军之耶和华差遣了我。
[现代修] “我——上主要亲自击打你们;从前服事过你们的人要洗劫你们。”这事实现的时候,大家就知道上主——万军的统帅差遣了我。
[吕振中] “看吧,我(或译:他)必向着他们抡手,他们就做服事他们的人的掠物,那么你们便知道万军之永恒主差遣了我。
[思高本] 2:13 看,我只要在他们身上一挥动我的手,他们便要成为自己奴仆的掠物;如此,你们便知道:是万军的上主派遣了我。
[文理本] 我将向之摇手、彼必为其厮役所虏、尔则知万军之耶和华遣我矣、
[GNT] "The LORD himself will fight against you, and you will be plundered by the people who were once your servants." When this happens, everyone will know that the LORD Almighty sent me.
[BBE] For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me.
[KJV] For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
[NKJV] "For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
[KJ21] For behold, I will shake Mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants. And ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
[NASB] For behold, I am going to wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of armies has sent Me.
[NRSV] See now, I am going to raise my hand against them, and they shall become plunder for their own slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
[WEB] For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.
[ESV] "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
[NIV] I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.
[NIrV] So I will raise my powerful hand to strike your enemies down. Their own slaves will rob them of everything. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.
[HCSB] I will move against them with My power, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Hosts has sent Me.
[CSB] I will move against them with My power, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Hosts has sent Me.
[AMP] Behold, I will swing my hand over them and they shall become plunder for those who served them. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me [His messenger].
[NLT] I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them." Then you will know that the LORD of Heaven's Armies has sent me.
[YLT] For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.