撒迦利亚书5章10节

(亚5:10)

[和合本] 我问与我说话的天使说:“她们要将量器抬到哪里去呢?”

[新标点] 我问与我说话的天使说:“她们要将量器抬到哪里去呢?”

[和合修] 我问那与我说话的天使:“她们要把量器抬到哪里去呢?”

[新译本] 我问那与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里去呢?”

[当代修] 我问与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里?”

[现代修] 我问天使:“她们要把篮子提到哪里去呢?”

[吕振中] 我问那跟我说话的天使说:“他们要将量器带到哪里去呢?”

[思高本] 我遂对那与我谈话的使者说:“她们将‘厄法’带到哪里去?”

[文理本] 我谓与我言之使曰、彼携伊法何适、


上一节  下一节


Zechariah 5:10

[GNT] I asked the angel, "Where are they taking it?"

[BBE] And I said to the angel who was talking to me, Where are they taking the ephah?

[KJV] Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

[NKJV] So I said to the angel who talked with me, "Where are they carrying the basket?"

[KJ21] Then said I to the angel who talked with me, "Whither do these bear the ephah?"

[NASB] So I said to the angel who was speaking with me, "Where are they taking the ephah?"

[NRSV] Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"

[WEB] Then I said to the angel who talked with me, "Where are these carrying the ephah basket?"

[ESV] Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"

[NIV] "Where are they taking the basket?" I asked the angel who was speaking to me.

[NIrV] "Where are they taking the basket?" I asked the angel.

[HCSB] So I asked the angel who was speaking with me, "Where are they taking the basket?"

[CSB] So I asked the angel who was speaking with me, "Where are they taking the basket?"

[AMP] Then said I to the angel who talked with me, Where are they taking the ephah[-sized vessel]?

[NLT] "Where are they taking the basket?" I asked the angel.

[YLT] And I say unto the messenger who is speaking with me, 'Whither [are] they causing the ephah to go?'


上一节  下一节