撒迦利亚书5章9节

(亚5:9)

[和合本] 我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。

[新标点] 我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。

[和合修] 于是我举目观看,看哪,有两个妇人前来,她们的翅膀中有风,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们把量器抬起来,悬在天地之间。

[新译本] 我又举目观看,看见有两个妇人出来。她们有翅膀,好像鹳鸟的翅膀;她们的翅膀之下有风。她们把那量器抬起,抬到天地之间。

[当代修] 我又举目观看,见有两个女子展翅飞来,她们的翅膀像鹳鸟的翅膀。她们把量器提到空中。

[现代修] 接着我向上观看,看见两个女人朝我飞过来;她们有强大的翅膀,像鹳鸟的翅膀。她们挟起那篮子,飞走了。

[吕振中] 我又举目观看,见有两个妇人出来,在他们的翅膀中有风;翅膀如同鹳鸟的翅膀;他们将量器抬起来在天地之间。

[思高本] 我又举目观看,见有两个女人出现,有风吹动她们的翅膀──她们的翅膀好像鹤鸟的翅膀──她们将“厄法”提到天地之间。

[文理本] 我复举目、见二妇出、有翼若鹳、振翮有风、举伊法悬于天地之间、


上一节  下一节


Zechariah 5:9

[GNT] I looked up and saw two women flying toward me with powerful wings like those of a stork. They picked up the basket and flew off with it.

[BBE] And lifting up my eyes I saw two women coming out, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork: and they took the ephah, lifting it up between earth and heaven.

[KJV] Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.

[NKJV] Then I raised my eyes and looked, and there [were] two women, coming with the wind in their wings; for they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and heaven.

[KJ21] Then I lifted up mine eyes and looked, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings (for they had wings like the wings of a stork), and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.

[NASB] Then I raised my eyes and looked, and there two women were coming out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of the stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.

[NRSV] Then I looked up and saw two women coming forward. The wind was in their wings; they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and sky.

[WEB] Then I lifted up my eyes and saw, and behold, there were two women, and the wind was in their wings. Now they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah basket between earth and the sky.

[ESV] Then I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming forward! The wind was in their wings. They had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and heaven.

[NIV] Then I looked up--and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.

[NIrV] I looked up and saw two other women. They had wings like the wings of a stork. A wind sent by the Lord carried them along. They lifted the basket up between heaven and earth.

[HCSB] Then I looked up and saw two women approaching with the wind in their wings. Their wings were like those of a stork, and they lifted up the basket between earth and sky.

[CSB] Then I looked up and saw two women approaching with the wind in their wings. Their wings were like those of a stork, and they lifted up the basket between earth and sky.

[AMP] Then lifted I up my eyes and looked, and behold, there were two women coming forward! The wind was in their wings, for they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah[-sized vessel] between the earth and the heavens.

[NLT] Then I looked up and saw two women flying toward us, gliding on the wind. They had wings like a stork, and they picked up the basket and flew into the sky.

[YLT] And I lift up mine eyes, and see, and lo, two women are coming forth, and wind in their wings; and they have wings like wings of the stork, and they lift up the ephah between the earth and the heavens.


上一节  下一节