[和合本] 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
[新标点] 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
[和合修] 天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
[新译本] 天使回答我:“这些是天的四风(“风”或译:“灵”),是从侍立在全地之主面前出来的。”
[当代修] 天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵{注*},正在出发。”*{注:“灵”或译“风”。}
[现代修] 他说:“这是四风,刚刚从普天下之主面前来的。”
[吕振中] 天使应声回答我说:“这一些是天的四个灵,从刚呈现于全地之主面前后出来的。
[思高本] 使者答应我说:“这些是侍立在全地的主宰之前,而今向天下四方出发的:
[文理本] 使者曰、此乃天之四风、侍于全地之主前、奉遣而出、
[GNT] He answered, "These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth."
[BBE] And the angel, answering, said to me, These go out to the four winds of heaven from their place before the Lord of all the earth.
[KJV] And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
[NKJV] And the angel answered and said to me, "These [are] four spirits of heaven, who go out from [their] station before the Lord of all the earth.
[KJ21] And the angel answered and said unto me, "These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
[NASB] The angel replied to me, "These are the four spirits of heaven, going out after taking their stand before the Lord of all the earth,
[NRSV] The angel answered me, "These are the four winds of heaven going out, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
[WEB] The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth.
[ESV] And the angel answered and said to me, "These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth.
[NIV] The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
[NIrV] The angel answered, "The four spirits of heaven. They are going out to serve the Lord of the whole world.
[HCSB] The angel told me, "These are the four spiritsof heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
[CSB] The angel told me, "These are the four spiritsof heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
[AMP] And the angel answered me, These are the four winds or spirits of the heavens, which go forth from presenting themselves before the Lord of all the earth. [Ps. 104:4; Matt. 24:31.]
[NLT] The angel replied, "These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.
[YLT] And the messenger answereth and saith unto me, 'These [are] four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth.