[和合本] 使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵藉从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。
[新标点] 使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵借从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。
[和合修] 他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
[新译本] 他们使自己的心刚硬如金钢石,不肯听从律法和万军之耶和华借着他的灵、透过从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常忿怒。
[当代修] 心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。
[现代修] 使他们的心跟石头一样硬。因为他们不听我藉着古时的先知所传的教训,我非常气愤。
[吕振中] 使心刚硬如金钢石、不听从礼节规律和话语、就是万军之永恒主用自己的灵所传达,由从前的神言人经手所发表的;故此有大震怒从万军之永恒主那里发出。
[思高本] 他们使自己的心硬如金刚石,不听从法律,和万军的上主以自己的神感动古先知们所发表的训令,为此万军的上主曾大发忿怒。
[文理本] 铁石其心、不听法律、与万军之耶和华以其神藉古先知所传之言、缘此、万军之耶和华大发其怒、
[GNT] and made their hearts as hard as rock. Because they would not listen to the teaching which I sent through the prophets who lived long ago, I became very angry.
[BBE] And they made their hearts like the hardest stone, so that they might not give ear to the law and the words which the Lord of armies had said by the earlier prophets: and there came great wrath from the Lord of armies.
[KJV] Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
[NKJV] "Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the LORD of hosts.
[KJ21] Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law and the words which the LORD of hosts hath sent in His Spirit by the former prophets. Therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
[NASB] They also made their hearts as hard as a diamond (Lit from hearing)so that they could not hear the Law and the words which the Lord of armies had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of armies.
[NRSV] They made their hearts adamant in order not to hear the law and the words that the LORD of hosts had sent by his spirit through the former prophets. Therefore great wrath came from the LORD of hosts.
[WEB] Yes, they made their hearts as hard as flint, lest they might hear the law, and the words which Yahweh of Armies had sent by his Spirit by the former prophets. Therefore great wrath came from Yahweh of Armies.
[ESV] They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the LORD of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the LORD of hosts.
[NIV] They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the LORD Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD Almighty was very angry.
[NIrV] They made their hearts as hard as the hardest stone. They wouldn't listen to the law. They wouldn't pay attention to the Lord's messages. So the Lord who rules over all was very angry. After all, his Spirit had spoken to his people through the earlier prophets.
[HCSB] They made their hearts like a rock so as not to obey the law or the words that the LORD of Hosts had sent by His Spirit through the earlier prophets. Therefore great anger came from the LORD of Hosts.
[CSB] They made their hearts like a rock so as not to obey the law or the words that the LORD of Hosts had sent by His Spirit through the earlier prophets. Therefore great anger came from the LORD of Hosts.
[AMP] Yes, they made their hearts as an adamant stone or diamond point, lest they should hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Therefore there came great wrath from the Lord of hosts.
[NLT] They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the instructions or the messages that the LORD of Heaven's Armies had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the LORD of Heaven's Armies was so angry with them.
[YLT] And their heart they have made adamant, Against hearing the law, and the words, That Jehovah of Hosts sent by His Spirit, By the hand of the former prophets, And their is great wrath from Jehovah of Hosts.