[和合本] 万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为稀奇,在我眼中也看为稀奇吗?这是万军之耶和华说的。
[新标点] 万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。
[和合修] 万军之耶和华如此说:在那些日子,即使这事在这余民眼中看为奇妙,难道在我眼中也看为奇妙吗?这是万军之耶和华说的。
[新译本] “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,这事在这余剩的子民眼中被视为不可能的奇迹,在我眼中也视为不可能吗?’这是万军之耶和华的宣告。
[当代修] 万军之耶和华说,‘那时,这事在这些余民看来是不可能的,但在我看来毫不稀奇。这是万军之耶和华说的。’
[现代修] “现在残存的人民也许会认为这事不可能发生,但对我来说,这不是不可能的。
[吕振中] 万军之永恒主这么说:当那些日子、这事在余剩人民眼中既看为希奇,难道在我眼中也看为希奇?万军之永恒主发神谕说。
[思高本] 万军的上主这样说:到那些时日,这事在这百姓的遗民眼中是件奇事,难道在我眼中也是件奇事吗?──万军上主的断语。
[文理本] 万军之耶和华云、是日也、遗民若视为奇异、我亦视为奇异乎、万军之耶和华言之矣、
[GNT] "This may seem impossible to those of the nation who are now left, but it's not impossible for me.
[BBE] This is what the Lord of armies has said: If this is a wonder to the rest of this people, is it a wonder to me? says the Lord of armies.
[KJV] Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
[NKJV] "Thus says the LORD of hosts: 'If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, Will it also be marvelous in My eyes?' Says the LORD of hosts.
[KJ21] "Thus saith the LORD of hosts: `If it be marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvelous in Mine eyes?' saith the LORD of hosts.
[NASB] The Lord of armies says this: 'If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?' declares the Lord of armies.
[NRSV] Thus says the LORD of hosts: Even though it seems impossible to the remnant of this people in these days, should it also seem impossible to me, says the LORD of hosts?
[WEB] Yahweh of Armies says: "If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes?" says Yahweh of Armies.
[ESV] Thus says the LORD of hosts: If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my sight, declares the LORD of hosts?
[NIV] This is what the LORD Almighty says: "It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?" declares the LORD Almighty.
[NIrV] He continued, "All of that might seem wonderful to the people who are living at that time. But it will not seem wonderful to me."
[HCSB] The LORD of Hosts says this: "Though it may seem incredible to the remnant of this people in those days, should it also seem incredible to Me?"-- the declaration of the LORD of Hosts.
[CSB] The LORD of Hosts says this: "Though it may seem incredible to the remnant of this people in those days, should it also seem incredible to Me?"-- the declaration of the LORD of Hosts.
[AMP] Thus says the Lord of hosts: Because it will be marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days [in which it comes to pass], should it also be marvelous in My eyes? says the Lord of hosts. [Gen. 18:14; Jer. 32:17, 27; Luke 18:27.]
[NLT] "This is what the LORD of Heaven's Armies says: All this may seem impossible to you now, a small remnant of God's people. But is it impossible for me? says the LORD of Heaven's Armies.
[YLT] Thus said Jehovah of Hosts: Surely it is wonderful in the eyes of the remnant of this people in those days, Also in Mine eyes it is wonderful, An affirmation of Jehovah of Hosts.