[和合本] 锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
[新标点] ( 神子民的复兴)锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
[和合修] ( 神子民的复兴)锡安哪,我因与你立约的血,要从无水坑里释放你中间被囚的人。
[新译本] 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
[当代修] 锡安啊,因为我用血跟你立了约,我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
[现代修] 上主说:由于我与你们立的约,就是用牲祭的血印证的约,我一定释放你们这些流亡的人,从干旱的坑中释放你们。
[吕振中] 锡安哪、你,你也如此,为了和你立的约之血、我必将你中间被掳被囚的人从无水坑中释放出来。
[思高本] (以民重归故乡)你,熙雍女子!因了你盟约的血,我要从无水地牢中释放你的俘虏。
[文理本] 若尔、因尔盟约之血、我将释尔俘囚、出于眢井、
[GNT] The LORD says, "Because of my covenant with you that was sealed by the blood of sacrifices, I will set your people free- free from the waterless pit of exile.
[BBE] And as for you, because of the blood of your agreement, I have sent out your prisoners from the deep hole in which there is no water.
[KJV] As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
[NKJV] " As for you also, Because of the blood of your covenant, I will set your prisoners free from the waterless pit.
[KJ21] As for thee also, by the blood of thy covenant, I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
[NASB] (Restoration of Judah and Ephraim) As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the (Lit cistern in which there is no water)waterless pit.
[NRSV] As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
[WEB] As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
[ESV] As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
[NIV] As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
[NIrV] I will set your prisoners free from where their enemies are keeping them. I will do it because of the blood that put my covenant with you into effect.
[HCSB] As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
[CSB] As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
[AMP] As for you also, because of and for the sake of the [covenant of the Lord with His people, which was sealed with sprinkled] covenant blood, I have released and sent forth your imprisoned people out of the waterless pit. [Gen. 37:24; Exod. 24:4-8; Heb. 9:16.]
[NLT] Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
[YLT] Also thou -- by the blood of thy covenant, I have sent thy prisoners out of the pit, There is no water in it.