[和合本] 私生子(或作“外族人”)必住在亚实突,我必除灭非利士人的骄傲。
[新标点] 私生子【或译:外族人】必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
[和合修] 混血的人要住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
[新译本] 混杂的种族必住在亚实突,我必除掉非利士人的骄傲。
[当代修] 混杂的种族必占领亚实突,我{注*}必铲除非利士人的骄傲。*{注:“我”指耶和华,下同。}
[现代修] 混杂的种族将住满亚实突。上主说:“我要使高傲的非利士人卑微。
[吕振中] 杂种人必住在亚实突;这样、我就剪除了非利士人的骄傲。
[思高本] 阿市多得必为杂种所居住。当我这样消除了培肋舍特人的傲慢,
[文理本] 外族将居于亚实突、我必绝非利士人之骄、
[GNT] People of mixed race will live in Ashdod. The LORD says, "I will humble all these proud Philistines.
[BBE] And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.
[KJV] And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
[NKJV] "A mixed race shall settle in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
[KJ21] And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
[NASB] And a people of mixed origins will live in Ashdod, And I will eliminate the pride of the Philistines.
[NRSV] a mongrel people shall settle in Ashdod, and I will make an end of the pride of Philistia.
[WEB] Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
[ESV] a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia.
[NIV] Foreigners will occupy Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
[NIrV] Strangers will take over Ashdod. The Lord says, "I will take away everything the Philistines are so proud of.
[HCSB] A mongrel people will live in Ashdod, and I will destroy the pride of the Philistines.
[CSB] A mongrel people will live in Ashdod, and I will destroy the pride of the Philistines.
[AMP] And a mongrel people shall dwell in Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines.
[NLT] Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will destroy the pride of the Philistines.
[YLT] And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.