历代志上11章19节

(代上11:19)

[和合本] 说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。

[新标点] 说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。

[和合修] 说:“我的 神啊,我绝不做这事!这些人冒死去打水,这水是他们用生命换来的,我怎能喝他们的血呢?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。

[新译本] 说:“在我的上帝面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。

[当代修] 说:“我的上帝啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝。”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。

[现代修] 他说:“上帝啊,我怎么能喝这水!这等于喝冒生命危险去打水的勇士的血!”因此大卫不喝。这就是那三个勇士的英勇事迹。

[吕振中] 说:“我的上帝阿,我绝对不会这样作。这三个人冒命,我哪敢喝他们的血呢?这水是冒命带来的呀!”他不情愿喝。这是三个勇士所作的事。

[思高本] 说:“我的天主决不许我做这事!我岂能喝这些冒生命危险者的血?因为这是他们冒生命危险取来的。”所以他不肯喝。这是这三个勇士所做的。

[文理本] 曰、愿我上帝禁我行此、我岂饮冒死者之血乎、盖彼舍命取之、故不饮、三勇士所为若此、


上一节  下一节


1 Chronicles 11:19

[GNT] and said, "I could never drink this! It would be like drinking the blood of these men who risked their lives!" So he refused to drink it. These were the brave deeds of the three famous soldiers.

[BBE] Saying, By my God, far be it from me to do this! How may I take as drink the life-blood of these men who have put their lives in danger? so he did not take it. These things did the three great men of war.

[KJV] And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three m

[NKJV] And he said, "Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men [who have put] their lives [in jeopardy?] For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.

[KJ21] and said, "My God forbid me that I should do this thing! Shall I drink the blood of these men, who have put their lives in jeopardy? For with the jeopardy of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things did these three migh

[NASB] and he said, "Far be it from me before my God that I would do this. Shall I drink the blood of these men who went (Lit with their souls)at the risk of their lives? For they brought it at the risk of their lives." Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.

[NRSV] and said, "My God forbid that I should do this. Can I drink the blood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. The three warriors did these things.

[WEB] and said, "My God forbid me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?" For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.

[ESV] and said, "Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

[NIV] "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.

[NIrV] "I would never drink that water!" David said. "It would be like drinking the blood of these men. They put their lives in danger by going to Bethlehem." The men had put their lives in danger by bringing the water back. So David wouldn't drink it. Those were some of the brave things the three mighty men did.

[HCSB] David said, "I would never do such a thing in the presence of God! How can I drink the blood of these men who risked their lives?" For they brought it at the risk of their lives. So he would not drink it. Such were the exploits of the three warriors.

[CSB] David said, "I would never do such a thing in the presence of God! How can I drink the blood of these men who risked their lives?" For they brought it at the risk of their lives. So he would not drink it. Such were the exploits of the three warriors.

[AMP] And said, My God forbid that I should do this thing. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did these three mighty men.

[NLT] "God forbid that I should drink this!" he exclaimed. "This water is as precious as the blood of these men who risked their lives to bring it to me." So David did not drink it. These are examples of the exploits of the Three.

[YLT] and saith, 'Far be it from me, by my God, to do this; the blood of these men do I drink with their lives? for with their lives they have brought it;' and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones.


上一节  下一节