[和合本] 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
[新标点] 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
[和合修] 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
[新译本] 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
[当代修] 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了许多儿女。
[现代修] 大卫在耶路撒冷又选了许多妃嫔,生了好些儿女。
[吕振中] 大卫在耶路撒冷又娶了几个妻子,又多生儿女。
[思高本] (达味的子女)达味在耶路撒冷又娶了妻室,生了许多子女。
[文理本] 大卫在耶路撒冷又娶后妃、诞生子女、
[GNT] There in Jerusalem, David married more wives and had more sons and daughters.
[BBE] And while he was living in Jerusalem, David took more wives and became the father of more sons and daughters.
[KJV] And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
[NKJV] Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
[KJ21] And David took more wives at Jerusalem; and David begot more sons and daughters.
[NASB] Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
[NRSV] David took more wives in Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
[WEB] David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
[ESV] And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
[NIV] In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
[NIrV] In Jerusalem David got married to more women. He also became the father of more sons and daughters.
[HCSB] David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
[CSB] David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
[AMP] And David took more wives to Jerusalem, and [he] became the father of more sons and daughters.
[NLT] Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
[YLT] And David taketh again wives in Jerusalem, and David begetteth again sons and daughters;