[和合本] 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
[新标点] 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。
[和合修] 大卫和所有抬约柜的利未人,以及圣咏团的领袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布以弗得。
[新译本] 大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外穿上细麻布的以弗得。
[当代修] 大卫和抬约柜的利未人、歌乐手及其领班基拿尼雅都穿上细麻衣,大卫还穿上细麻布的以弗得。
[现代修] 大卫穿着一件麻纱的长袍;歌咏队和他们的队长基拿尼雅以及抬约柜的利未人也都穿着麻纱的长袍。大卫还穿上以弗得。
[吕振中] 大卫和所有抬柜的利未人、和歌唱者、跟音乐主任基拿尼雅、(原文加:‘歌唱者’)都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布圣裲裆。
[思高本] 达味、抬约柜的肋未人、歌咏之长革纳黎雅以及歌咏者,都穿着细麻长衣,达味另外又佩带着细麻的“厄弗得”。
[文理本] 大卫与舁匮之利未人、及讴歌长基拿尼雅、暨众讴歌者、皆衣细枲长服、大卫又衣枲圣衣、
[GNT] David was wearing a robe made of the finest linen, and so were the musicians, Chenaniah their leader, and the Levites who carried the Box. David also wore a linen ephod.
[BBE] And David was clothed with a robe of fair linen, as were all the Levites who took up the ark, and those who made melody, and Chenaniah the master of those who made melody; and David had on a linen ephod;
[KJV] And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
[NKJV] David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the music master [with] the singers. David also wore a linen ephod.
[KJ21] And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers; David also had upon him an ephod of linen.
[NASB] Now David was clothed with a robe of fine linen with all the Levites who were carrying the ark, and the singers, and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore an ephod of linen.
[NRSV] David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers, and Chenaniah the leader of the music of the singers; and David wore a linen ephod.
[WEB] David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the choir master with the singers; and David had an ephod of linen on him.
[ESV] David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the music of the singers. And David wore a linen ephod.
[NIV] Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod.
[NIrV] David was wearing a robe that was made out of fine linen. So were all of the Levites who were carrying the ark. And so were the singers and the choir director Kenaniah. David was also wearing a sacred linen apron.
[HCSB] Now David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, as well as the singers and Chenaniah, the music leader of the singers. David also wore a linen ephod.
[CSB] Now David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, as well as the singers and Chenaniah, the music leader of the singers. David also wore a linen ephod.
[AMP] David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah, director of the music of the singers. David also wore an ephod [a priestly upper garment] of linen.
[NLT] David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who carried the Ark, and also the singers, and Kenaniah the choir leader. David was also wearing a priestly garment.
[YLT] And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David [is] an Ephod of linen.