[和合本] 因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
[新标点] 因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
[和合修] 因耶和华本为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
[新译本] 因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
[当代修] 因为耶和华无比伟大,当受至高的颂扬;祂超越一切神明,当受敬畏。
[现代修] 上主至大,应该大受颂赞;他应该比万神更受敬畏。
[吕振中] 因为永恒主至大,当受极大的颂赞;惟独他可畏惧,超乎万神之上;
[思高本] 因为上主是伟大的,应极受赞美,应受敬畏超越众神。
[文理本] 盖耶和华为大、极当颂赞、宜寅畏之、超越诸神兮、
[GNT] The LORD is great and is to be highly praised; he is to be honored more than all the gods.
[BBE] For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
[KJV] For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
[NKJV] For the LORD [is] great and greatly to be praised; He [is] also to be feared above all gods.
[KJ21] For great is the LORD, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
[NASB] For great is the Lord, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
[NRSV] For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be revered above all gods.
[WEB] For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
[ESV] For great is the LORD, and greatly to be praised, and he is to be held in awe above all gods.
[NIV] For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
[NIrV] The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
[HCSB] For the LORD is great and is highly praised; He is feared above all gods.
[CSB] For the LORD is great and is highly praised; He is feared above all gods.
[AMP] For great is the Lord and greatly to be praised; He also is to be [reverently] feared above all so-called gods.
[NLT] Great is the LORD! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
[YLT] For great [is] Jehovah, and praised greatly, And fearful He [is] above all gods.