[和合本] 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
[新标点] 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我—耶和华应许你,必为你建立家室。
[和合修] 并不像我命令士师治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敌,并且我应许你【“我应许你”:七十士译本是“我要使你为大”】,耶和华必为你建立家室。
[新译本] 好像我吩咐士师统治我的子民以色列人的日子一样。我必制伏你所有的仇敌,并且我告诉你,耶和华必为你建立家室。
[当代修]
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 像从我委任士师管理我人民以色列的日子以来一样。我必制伏你一切仇敌,我必使你伟大(传统:我告诉你);我必为你建立王室(同字:殿)。
[思高本] 有如我为我民以色列立民长的时候一样;我要降服你的一切仇敌。并且我告诉你:上主必要为你建立家室。
[文理本] 及我命士师治我民以色列时、我必服尔诸敌、且我告尔、耶和华必为尔建立家室、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] From the time when I put judges over my people Israel; and I will overcome all those who are against you; and I will make you great and the head of a line of kings.
[KJV] And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
[NKJV] "since the time that I commanded judges [to be] over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the LORD will build you a house.
[KJ21] and since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee a house.
[NASB] even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. M oreover, I tell you that the Lord will build a house for you.
[NRSV] from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I declare to you that the LORD will build you a house.
[WEB] and from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will subdue all your enemies. Moreover I tell you that Yahweh will build you a house.
[ESV] from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build you a house.
[NIV] and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you:
[NIrV] That is what your enemies have done ever since I appointed leaders over my people Israel. But I will bring all of them under your control. " ' "I tell you that I will build a royal house for your family.
[HCSB] ever since the day I ordered judges to be over My people Israel. I will also subdue all your enemies. " 'Furthermore, I declare to you that the LORD Himself will build a house for you.
[CSB] ever since the day I ordered judges to be over My people Israel. I will also subdue all your enemies. " 'Furthermore, I declare to you that the LORD Himself will build a house for you.
[AMP] Since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Moreover, I will subdue all your enemies. Furthermore, I foretell to you that the Lord will build you a house (a blessed posterity).
[NLT] starting from the time I appointed judges to rule my people Israel. And I will defeat all your enemies. " 'Furthermore, I declare that the LORD will build a house for you-- a dynasty of kings!
[YLT] yea, even from the days that I appointed judges over My people Israel. 'And I have humbled all thine enemies, and I declare to thee that a house doth Jehovah build for thee,