[和合本] 你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
[新标点] 你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
[和合修] 当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。
[新译本] 你的寿数满足,归你列祖那里的时候,我必兴起你的后裔接替你,他是你的众子中的一位;我必坚立他的国。
[当代修] 你离世归到祖先那里的时候,我必使你的一位后裔继承你的王位,使他的国坚立。
[现代修] 你死后跟祖先葬在一起时,我会立你的一个儿子作王,使他的国强盛。
[吕振中] 你在世的年日满足、归你列祖那里的时候,我必立起你以后的苗裔,你子孙中的一位;我必坚立他的国。
[思高本] 及至你日子满期,到你祖先那里去时,我必在你以后给你兴起一个后裔,即你所生的一个儿子,巩固他的王权。
[文理本] 迨尔之日已盈、归尔列祖、我必立尔后裔、即尔子以嗣尔、巩固其国、
[GNT] When you die and are buried with your ancestors, I will make one of your sons king and will keep his kingdom strong.
[BBE] And when the time comes for you to go to your fathers, I will put in your place your seed after you, one of your sons, and I will make his kingdom strong.
[KJV] And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
[NKJV] "And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go [to be] with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
[KJ21] And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
[NASB] When your days are fulfilled that you must (I.e., die)go to be with your fathers, then I will set up one of your (Lit seed)descendants after you, who will be from your sons; and I will establish his kingdom.
[NRSV] When your days are fulfilled to go to be with your ancestors, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
[WEB] It will happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your offspring after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
[ESV] When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
[NIV] When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
[NIrV] Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will give you one of your own sons to become the next king after you. I will make his kingdom secure.
[HCSB] When your time comes to be with your fathers, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
[CSB] When your time comes to be with your fathers, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
[AMP] And it shall come to pass that when your days are fulfilled to go to be with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
[NLT] For when you die and join your ancestors, I will raise up one of your descendants, one of your sons, and I will make his kingdom strong.
[YLT] and it hath come to pass, when thy days have been fulfilled to go with thy fathers, that I have raised up thy seed after thee, who is of thy sons, and I have established his kingdom,