[和合本] 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华 神啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
[新标点] (感恩的祷告)于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华 神啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
[和合修] (感恩的祷告)于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华 神啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
[新译本] 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华上帝啊,我是什么人?我的家算什么,你竟带领我到这个地步?
[当代修] (大卫的祷告)于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“耶和华上帝啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。
[现代修] 大卫王进了圣幕,到上主面前,坐下祷告说:“主上帝啊,你为我所做的一切,我真不配得,我的家族也不配。
[吕振中] 于是大卫王进去,恭坐在永恒主面前,说:“永恒主上帝阿,我是谁,我的家算什么,你竟带领了我到这地步?
[思高本] (达味谢恩)达味就进去,端坐在上主面前说:“上主,天主!我是谁?我的家族又算什么,你竟领我到了这个地步!
[文理本] 大卫王入坐于耶和华前、曰、耶和华上帝欤、我何人斯、我家若何、尔乃导我至此乎、
[GNT] Then King David went into the Tent of the LORD's presence, sat down, and prayed, "I am not worthy of what you have already done for me, LORD God, nor is my family.
[BBE] Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?
[KJV] And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
[NKJV] Then King David went in and sat before the LORD; and he said: "Who [am] I, O LORD God? And what is my house, that You have brought me this far?
[KJ21] And David the king came and sat before the LORD and said, "Who am I, O LORD God, and what is mine house, that Thou hast brought me hitherto?
[NASB] (David's Prayer in Response) Then King David came in and sat before the Lord, and said, "Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?
[NRSV] Then King David went in and sat before the LORD, and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?
[WEB] Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, "Who am I, Yahweh God, and what is my house, that you have brought me this far?
[ESV] Then King David went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?
[NIV] Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?
[NIrV] Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said, "Lord God, who am I? My family isn't important. So why have you brought me this far?
[HCSB] Then King David went in, sat in the LORD's presence, and said, "Who am I, LORD God, and what is my house that You have brought me this far?
[CSB] Then King David went in, sat in the LORD's presence, and said, "Who am I, LORD God, and what is my house that You have brought me this far?
[AMP] And David the king went in and sat before the Lord and said, Who am I, O Lord God, and what is my house and family, that You have brought me up to this?
[NLT] Then King David went in and sat before the LORD and prayed, "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?
[YLT] And David the king cometh in and sitteth before Jehovah, and saith, 'Who [am] I, O Jehovah God, and what my house, that Thou hast brought me hitherto?