[和合本] 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
[新标点] (大卫击败亚扪人和亚兰人)此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
[和合修] (击败亚扪人和亚兰人)此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
[新译本] 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
[当代修] (大卫击败亚扪人和亚兰人)后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
[现代修] 过了一些时候,亚扪的拿辖王死了;他的儿子哈嫩继位。
[吕振中] 此后亚扪人的王拿辖死了,他儿子接替他作王。
[思高本] (达味战胜联军)此后,阿孟子民的君王纳哈士死了,他的儿子继位为王。
[文理本] 厥后、亚扪族王拿辖没、其子嗣位、
[GNT] Some time later King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king.
[BBE] Now it came about after this that death came to Nahash, the king of the children of Ammon, and his son became king in his place.
[KJV] Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
[NKJV] It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
[KJ21] Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
[NASB] (David's Messengers Abused) Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
[NRSV] Some time afterward, King Nahash of the Ammonites died, and his son succeeded him.
[WEB] After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
[ESV] Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
[NIV] In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
[NIrV] Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
[HCSB] Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
[CSB] Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
[AMP] AFTER THIS, Nahash king of the Ammonites died, and his son reigned in his stead.
[NLT] Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
[YLT] And it cometh to pass after this, that Nahash king of the sons of Ammon dieth, and his son reigneth in his stead,