[和合本] 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
[新标点] 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
[和合修] 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
[新译本] 哈大底谢的臣仆看见自己在以色列人面前被打败了,就与大卫议和,臣服了他;于是亚兰人不敢再帮助亚扪人。
[当代修] 哈大底谢的属下见自己败于以色列人,便向大卫求和,臣服于他。从此,亚兰人不敢再支援亚扪人了。
[现代修] 哈大底谢属下诸王看见自己被以色列人打败,就跟大卫讲和,归顺他。于是叙利亚人不肯再支援亚扪人。
[吕振中] 臣服于哈大底谢的众王见自己在以色列人面前被击败了,就跟大卫讲和,臣服于他;于是亚兰人不敢再救助亚扪人了。
[思高本] 哈达德则尔的臣仆见他们败于以色列,便与达味讲和,表示臣服。从此阿兰人再不敢协助阿孟子民了。
[文理本] 哈大利谢臣仆见其为以色列所败、遂与大卫修好、而服事之、嗣后亚兰人不复助亚扪族、
[GNT] When the kings who were subject to Hadadezer realized that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Syrians were never again willing to help the Ammonites.
[BBE] And when the servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, they made peace with David and became his servants: and the Aramaeans would give no more help to the children of Ammon.
[KJV] And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
[NKJV] And when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and became his servants. So the Syrians were not willing to help the people of Ammon anymore.
[KJ21] And when the servants of Hadadezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David and became his servants; neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
[NASB] So when the servants of Hadadezer saw that they had been (Lit struck before)defeated by Israel, they made peace with David and served him. So the Arameans were not willing to help the sons of Ammon anymore.
[NRSV] When the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David, and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites any more.
[WEB] When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him. The Syrians would not help the children of Ammon any more.
[ESV] And when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Syrians were not willing to save the Ammonites any more.
[NIV] When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
[NIrV] The people who were under the rule of Hadadezer saw that Israel had won the battle over them. So they made a peace treaty with David. They were brought under his rule. After that, the Arameans wouldn't help the Ammonites anymore.
[HCSB] When Hadadezer's subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
[CSB] When Hadadezer's subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
[AMP] When the servants of Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with David and became subject to him; nor would the Syrians any longer help the Ammonites.
[NLT] When Hadadezer's allies saw that they had been defeated by Israel, they surrendered to David and became his subjects. After that, the Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
[YLT] And the servants of Hadarezer see that they have been smitten before Israel, and they make peace with David and serve him, and Aram hath not been willing to help the sons of Ammon any more.