[和合本] 后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
[新标点] (与非利士巨人争战)后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
[和合修] (与非利士巨人争战)后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了巨人族的后裔细派,非利士人就被制伏了。
[新译本] 这事以后,以色列人在基色与非利士人交战;那时户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
[当代修] (打败非利士巨人)这事以后,以色列人又在基色与非利士人交战。户沙人西比该杀死一个叫细派的巨人后裔,非利士人被征服。
[现代修] 后来,以色列人和非利士人在基色又有战争。那时,户沙人西比该杀死一个巨人叫细派,非利士人就被击败了。
[吕振中] 此后在基色同非利士人又有(传统:站)战事;那时户沙人西比该击杀了高身汉的孩子细派,非利士人就被制伏。
[思高本] (三败培肋舍特)这些事以后,又与培肋舍特人在革则尔发生了战事。 胡沙人息贝开击杀了辣法巨人的后裔息派,他们便投降归顺了。
[文理本] 厥后、与非利士人战于基色、户沙人西比该、杀利乏裔细派、敌遂降服、
[GNT] Later on, war broke out again with the Philistines at Gezer. This was when Sibbecai from Hushah killed a giant named Sippai, and the Philistines were defeated.
[BBE] Now after this there was war with the Philistines at Gezer; then Sibbecai the Hushathite put to death Sippai, one of the offspring of the Rephaim; and they were overcome.
[KJV] And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
[NKJV] Now it happened afterward that war broke out at Gezer with the Philistines, at which time Sibbechai the Hushathite killed Sippai, [who was one] of the sons of the giant. And they were subdued.
[KJ21] And it came to pass after this that there arose war at Gezer with the Philistines, at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, who was one of the children of the giant; and they were subdued.
[NASB] Now it came about after this, that war (Lit stood up)broke out at (In 2 Sam 21:18, Gob)Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite (Lit struck)killed Sippai, one of the descendants of the (Heb Raphah, and so in vv 6, 8)giants, and they were subdued.
[NRSV] After this, war broke out with the Philistines at Gezer; then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, who was one of the descendants of the giants; and the Philistines were subdued.
[WEB] After this, war arose at Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.
[ESV] And after this there arose war with the Philistines at Gezer. Then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, who was one of the descendants of the giants, and the Philistines were subdued.
[NIV] In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.
[NIrV] War broke out at Gezer against the Philistines. At that time Sibbecai killed Sippai. So the Philistines were brought under Israel's control. Sibbecai was a Hushathite. Sippai was from the family line of Rapha.
[HCSB] After this, a war broke out with the Philistines at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, a descendant of the giants, and the Philistines were subdued.
[CSB] After this, a war broke out with the Philistines at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, a descendant of the giants, and the Philistines were subdued.
[AMP] After this, there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant, and they were subdued.
[NLT] After this, war broke out with the Philistines at Gezer. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, a descendant of the giants, and so the Philistines were subdued.
[YLT] And it cometh to pass, after this, that there remaineth war in Gezer with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Sippai, of the children of the giant, and they are humbled.