[和合本] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
[新标点] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
[和合修] 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
[新译本] 这人侮辱以色列人,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。
[当代修] 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
[现代修] 他向以色列人挑战;大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
[吕振中] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单击杀了他。
[思高本] 由于他辱骂了以色列,达味的兄弟史默亚的儿子约纳堂将他杀死:
[文理本] 其人侮以色列族时、大卫兄示米亚子约拿单杀之、
[GNT] He defied the Israelites, and Jonathan, the son of David's brother Shammah, killed him.
[BBE] And when he put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimea, David's brother, put him to death.
[KJV] But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
[NKJV] So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him.
[KJ21] But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, slew him.
[NASB] When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, (Lit struck)killed him.
[NRSV] When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David's brother, killed him.
[WEB] When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother killed him.
[ESV] And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, struck him down.
[NIV] When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David's brother, killed him.
[NIrV] He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David's brother Shimea.
[HCSB] When he taunted Israel, Jonathan, son of David's brother Shimei, killed him.
[CSB] When he taunted Israel, Jonathan, son of David's brother Shimei, killed him.
[AMP] And when he reproached and defied Israel, Jonathan son of Shimea, David's brother, slew him.
[NLT] But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David's brother Shimea.
[YLT] And he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimea, brother of David.