[和合本] 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
[新标点] 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
[和合修] 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去。
[新译本] 大卫就照着迦得奉耶和华的名所说的话上去了。
[当代修] 大卫照耶和华借迦得所说的话去了麦场。
[现代修] 大卫照着迦得的话,顺从上主的命令就去了。
[吕振中] 大卫便照迦得的话、就是迦得奉永恒主的名所说的话、上去。
[思高本] 达味就照加得奉上主的名所说的话上去了。
[文理本] 遂依迦得奉耶和华名、所谕之言而上、
[GNT] David obeyed the LORD's command and went, as Gad had told him to.
[BBE] And David went up, as Gad had said in the name of the Lord.
[KJV] And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
[NKJV] So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of the LORD.
[KJ21] And David went up at the saying of Gad, which he spoke in the name of the LORD.
[NASB] So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord.
[NRSV] So David went up following Gad's instructions, which he had spoken in the name of the LORD.
[WEB] David went up at the saying of Gad, which he spoke in Yahweh's name.
[ESV] So David went up at Gad's word, which he had spoken in the name of the LORD.
[NIV] So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the LORD.
[NIrV] So David went up and did it. He obeyed the message that Gad had spoken in the Lord's name.
[HCSB] David went up at Gad's command spoken in the name of the LORD.
[CSB] David went up at Gad's command spoken in the name of the LORD.
[AMP] So David went up at Gad's word, which he spoke in the name of the Lord.
[NLT] So David went up to do what the LORD had commanded him through Gad.
[YLT] And David goeth up by the word of Gad, that he spake in the name of Jehovah.