[和合本] 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
[新标点] 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
[和合修] 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
[新译本] 又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;
[当代修] 大卫还让他知道祭司和利未人的班次、耶和华殿里各样的工作及一切所需的器皿,
[现代修] 大卫又告诉他怎样组织祭司和利未人,使他们执行职务,担任圣殿的工作,管理所有圣殿的器物。
[吕振中] 又传授给他祭司和利未人的班次、永恒主殿里各样事务的工作、永恒主殿里各样应用的器皿、的图样;
[思高本] 以及关于司祭和肋未人的班次,在上主殿内应行的一切礼仪,上主殿内行礼仪时应用的一切器皿,都指示给他,
[文理本] 又以祭司利未人之班次、及耶和华室之役事、并耶和华室中之工、诸器之式示之、
[GNT] David also gave him the plans for organizing the priests and Levites to perform their duties, to do the work of the Temple, and to take care of all the Temple utensils.
[BBE] And for the divisions of the priests and Levites, and for all the work in connection with the worship of the house of the Lord, and all the vessels used in the house of the Lord;
[KJV] Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
[NKJV] also for the division of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the articles of service in the house of the LORD.
[KJ21] also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
[NASB] also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the Lord and for all the utensils of service in the house of the Lord;
[NRSV] for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the LORD; for all the vessels for the service in the house of the LORD,
[WEB] also for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service of Yahweh's house, and for all the vessels of service in Yahweh's house;
[ESV] for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the LORD; for all the vessels for the service in the house of the LORD,
[NIV] He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the LORD, as well as for all the articles to be used in its service.
[NIrV] David told Solomon how to separate the priests and Levites into groups. He gave him directions for all of the work they should do when they served in the Lord's temple. He also showed him how all of the articles should be used at the temple.
[HCSB] [Also included were plans] for the divisions of the priests and the Levites; all the work of service in the LORD's house; all the articles of service of the LORD's house;
[CSB] [Also included were plans] for the divisions of the priests and the Levites; all the work of service in the LORD's house; all the articles of service of the LORD's house;
[AMP] The plan for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service in the house of the Lord; for all the vessels for service in the house of the Lord:
[NLT] The king also gave Solomon the instructions concerning the work of the various divisions of priests and Levites in the Temple of the LORD. And he gave specifications for the items in the Temple that were to be used for worship.
[YLT] and for the courses of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all vessels of service of the house of Jehovah,