历代志上7章4节

(代上7:4)

[和合本] 他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。

[新标点] 他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。

[和合修] 他们所率领的,按着家谱,照着父家,可作战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。

[新译本] 此外,与他们在一起的,按着谱系和家族,还有能作战的军队三万六千人,因为他们的妻子和儿子很多。

[当代修] 他们妻儿众多,因此各宗族中可以出征作战的共有三万六千人。

[现代修] 他们有许多妻妾和子女,因此他们的后代中有三万六千名能作战的战士。

[吕振中] 他们以外、还有能作战的军队、按着世系、按父系的家属、有三万六千人,因为他们的妻子和儿子很多。

[思高本] 按家系和家族归属于他们的,尚有三万六千出征的战士;因为他们有很多妇女和儿童。

[文理本] 与之偕者、按其谱系室家、能出战之军旅、计三万六千人、盖其妻子众多也、


上一节  下一节


1 Chronicles 7:4

[GNT] They had so many wives and children that their descendants were able to provide 36,000 men for military duty.

[BBE] And with them, recorded in generations by their families, were bands of fighting-men, thirty-six thousand of them, for they had a great number of wives and sons.

[KJV] And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

[NKJV] And with them, by their generations, according to their fathers' houses, [were] thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.

[KJ21] And with them, by their generations, according to the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men; for they had many wives and sons.

[NASB] And with them by their generations according to their fathers' households were thirty-six thousand (Or bands)troops of the army for war; for they had many wives and sons.

[NRSV] and along with them, by their generations, according to their ancestral houses, were units of the fighting force, thirty-six thousand, for they had many wives and sons.

[WEB] With them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the army for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.

[ESV] And along with them, by their generations, according to their fathers' houses, were units of the army for war, 36,000, for they had many wives and sons.

[NIV] According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.

[NIrV] Based on their family history, 36,000 of their men were ready for battle. That's because they had many wives and children.

[HCSB] Along with them, they had 36,000 troops for battle according to the genealogical records of their ancestral houses, for they had many wives and children.

[CSB] Along with them, they had 36,000 troops for battle according to the genealogical records of their ancestral houses, for they had many wives and children.

[AMP] And with them by their generations according to their fathers' houses were units of the army for war, 36,000, for they had many wives and children [with them].

[NLT] All of them had many wives and many sons, so the total number of men available for military service among their descendants was 36,000.

[YLT] And beside them, by their generations, of the house of their fathers, [are] troops of the host of battle, thirty and six thousand, for they multiplied wives and sons;


上一节  下一节