[和合本] 以色列人打发人去请他。他就和以色列众人来见罗波安,对他说:
[新标点] 以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说:
[和合修] 以色列人派人去请他来。耶罗波安就和以色列众人来,与罗波安谈话,说:
[新译本] 他们派人去叫耶罗波安回来;他就和全体以色列人来见罗波安,对他说:
[当代修] 以色列人派人去请他,他就和以色列众人去见罗波安,说:
[现代修] 于是北部支族的人民派人去请他来,然后跟他一起去见罗波安,对他说:
[吕振中] 以色列人打发人去请他来;耶罗波安和以色列众人就来,对罗波安说:
[思高本] 有人派人去请了他来,他便和全以色列人前来对勒哈贝罕说:
[文理本] 民众遣人招之、遂与以色列众、来见罗波安曰、
[GNT] The people of the northern tribes sent for him, and they all went together to Rehoboam and said to him,
[BBE] And they sent for him; and Jeroboam and all Israel came to Rehoboam and said,
[KJV] And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
[NKJV] Then they sent for him and called him. And Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
[KJ21] And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
[NASB] So they sent word and summoned him. When Jeroboam and all Israel came, they spoke to Rehoboam, saying,
[NRSV] They sent and called him; and Jeroboam and all Israel came and said to Rehoboam,
[WEB] They sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spoke to Rehoboam, saying,
[ESV] And they sent and called him. And Jeroboam and all Israel came and said to Rehoboam,
[NIV] So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:
[NIrV] So the people sent for Jeroboam. He and all of the people went to Rehoboam. They said to him,
[HCSB] So they summoned him. Then Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam:
[CSB] So they summoned him. Then Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam:
[AMP] And the people sent for him. So Jeroboam and all Israel came to Rehoboam, saying,
[NLT] The leaders of Israel summoned him, and Jeroboam and all Israel went to speak with Rehoboam.
[YLT] and they send and call for him, and Jeroboam cometh in, and all Israel, and speak unto Rehoboam, saying,