[和合本] 于是,王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
[新标点] 于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
[和合修] 于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”
[新译本] 于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
[当代修] 王与以色列的众首领听了,就谦卑下来说:“耶和华是公义的。”
[现代修] 王和领袖们都承认自己犯了罪;他们说:“上主是公正的。”
[吕振中] 于是以色列(指着‘犹大’而言)的首领们和王都自己谦卑说:“永恒主是公义的。”
[思高本] 以色列众首领和君王便自卑认罪说:“上主是公义的!”
[文理本] 王与牧伯自卑曰、耶和华乃义、
[GNT] The king and the leaders admitted that they had sinned, and they said, "What the LORD is doing is just."
[BBE] Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright.
[KJV] Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
[NKJV] So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The LORD [is] righteous."
[KJ21] Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves, and they said, "The LORD is righteous."
[NASB] So the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The Lord is righteous."
[NRSV] Then the officers of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is in the right."
[WEB] Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "Yahweh is righteous."
[ESV] Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."
[NIV] The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
[NIrV] The king and the leaders of Israel made themselves low in the Lord's sight. They said, "The Lord does what is right and fair."
[HCSB] So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."
[CSB] So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."
[AMP] Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, The Lord is righteous.
[NLT] Then the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is right in doing this to us!"
[YLT] and the heads of Israel are humbled, and the king, and they say, 'Righteous [is] Jehovah.'