历代志下16章7节

(代下16:7)

[和合本] 那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华你的 神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。

[新标点] (先知哈拿尼)那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华—你的 神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。

[和合修] (哈拿尼先见)那时,哈拿尼先见来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华—你的 神,所以亚兰王的军兵逃脱了你的手。

[新译本] 那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你倚靠亚兰王,没有倚靠耶和华你的上帝,所以亚兰王的军队才可以脱离你的手。

[当代修] (哈拿尼先见)那时,哈拿尼先见晋见犹大王亚撒说:“因为你不倚靠你的上帝耶和华,反而倚靠亚兰王,所以亚兰王的军队已经从你手中逃脱。

[现代修] 那时,哈拿尼先见去见亚撒王,对他说:“你倚靠叙利亚王,不倚靠上主——你的上帝,所以以色列【注13、“以色列”是根据一古译本,希伯来文是“叙利亚”】王的军队都逃跑了。

[吕振中] 就在那时先见哈拿尼就来见犹大王亚撒,对他说:“因你依靠着亚兰王,没有依靠永恒主你的上帝、故此亚兰王的军队才逃脱了你的手。

[思高本] (先见者哈纳尼的斥责)那时,先见者哈纳尼来见犹大王阿撒,对他说:“因为你依靠了阿兰,而没有依靠上主你的天主,因此阿兰王的军队脱离了你。

[文理本] 是时先见哈拿尼诣犹大王亚撒、谓之曰、因尔恃亚兰王、不恃尔之上帝耶和华、故亚兰王之军脱于尔手、


上一节  下一节


2 Chronicles 16:7

[GNT] At that time the prophet Hanani went to King Asa and said, "Because you relied on the king of Syria instead of relying on the LORD your God, the army of the king of Israel has escaped from you.

[BBE] At that time Hanani the seer came to Asa, king of Judah, and said to him, Because you have put your faith in the king of Aram and not in the Lord your God, the army of the king of Aram has got away out of your hands.

[KJV] And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

[NKJV] And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him: "Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of Syria has escaped from your hand.

[KJ21] And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, "Because thou hast relied on the king of Syria and not relied on the LORD thy God, therefore has the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

[NASB] (Asa Imprisons the Prophet) At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the Lord your God, for that reason the army of the king of Aram has escaped from your hand.

[NRSV] At that time the seer Hanani came to King Asa of Judah, and said to him, "Because you relied on the king of Aram, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped you.

[WEB] At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, "Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on Yahweh your God, therefore the army of the king of Syria has escaped out of your hand.

[ESV] At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you.

[NIV] At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: "Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.

[NIrV] At that time the prophet Hanani came to Asa, the king of Judah. He said to him, "You trusted the king of Aram. You didn't trust in the Lord your God. So the army of the king of Aram has escaped from you.

[HCSB] At that time, Hanani the seer came to King Asa of Judah and said to him, "Because you depended on the king of Aram and have not depended on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.

[CSB] At that time, Hanani the seer came to King Asa of Judah and said to him, "Because you depended on the king of Aram and have not depended on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.

[AMP] At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, Because you relied on the king of Syria and not on the Lord your God, the army of the king of Syria has escaped you.

[NLT] At that time Hanani the seer came to King Asa and told him, "Because you have put your trust in the king of Aram instead of in the LORD your God, you missed your chance to destroy the army of the king of Aram.

[YLT] And at that time hath Hanani the seer come in unto Asa king of Judah, and saith unto him, 'Because of thy leaning on the king of Aram, and thou hast not leaned on Jehovah thy God, therefore hath the force of the king of Aram escaped from thy hand.


上一节  下一节