[和合本] 于是,亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。
[新标点] 于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。
[和合修] 于是亚撒王率领犹大众人,运走巴沙修筑拉玛所用的石头和木料,用以修筑迦巴和米斯巴。
[新译本] 于是亚撒王带领犹大众人,把巴沙修筑拉玛所用的石头和木材都搬走,用来修筑迦巴和米斯巴。
[当代修] 亚撒王率领全体犹大人,将巴沙修筑拉玛所用的石头和木材全部搬走,用来修建迦巴和米斯巴。
[现代修] 于是亚撒王召集犹大各地的人丁,把巴沙在拉玛所用的石头木材都运去修筑迦巴和米斯巴城。
[吕振中] 于是亚撒王率领了犹大众人,将巴沙修造拉玛所用的石头和木料都运了走;去修造迦巴和米斯巴。
[思高本] 阿撒王遂征调全犹大人,将巴厄沙修筑辣玛所用的石头和木材运走,用来修筑革巴和米兹帕。
[文理本] 亚撒王率犹大众、取巴沙建拉玛之木石、以建迦巴与米斯巴、
[GNT] Then King Asa gathered men from throughout Judah and had them carry off the stones and timbers that Baasha had been using at Ramah, and they used them to fortify the cities of Geba and Mizpah.
[BBE] Then King Asa, with all Judah, took away the stones and wood with which Baasha was building Ramah, and he made use of them for building Geba and Mizpah.
[KJV] Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
[NKJV] Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones and timber of Ramah, which Baasha had used for building; and with them he built Geba and Mizpah.
[KJ21] Then Asa the king took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timber thereof wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
[NASB] Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with it he (Lit built)fortified Geba and Mizpah.
[NRSV] Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them he built up Geba and Mizpah.
[WEB] Then Asa the king took all Judah, and they carried away the stones of Rama, and its timber, with which Baasha had built; and he built Geba and Mizpah with them.
[ESV] Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them he built Geba and Mizpah.
[NIV] Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah.
[NIrV] Then King Asa brought all of the men of Judah to Ramah. They carried away the stones and wood Baasha had been using. Asa used them to build up Geba and Mizpah.
[HCSB] Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had built it with. Then he built Geba and Mizpah with them.
[CSB] Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had built it with. Then he built Geba and Mizpah with them.
[AMP] Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with them he built Geba and Mizpah.
[NLT] Then King Asa called out all the men of Judah to carry away the building stones and timbers that Baasha had been using to fortify Ramah. Asa used these materials to fortify the towns of Geba and Mizpah.
[YLT] and Asa the king hath taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and he buildeth with them Geba and Mizpah.