[和合本] 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
[新标点] 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
[和合修] 巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,任由他的工程停止。
[新译本] 巴沙听见了,就停止修筑拉玛,把工程都停止了。
[当代修] 巴沙闻讯,就停止修筑拉玛。
[现代修] 巴沙王听到所发生的事,立刻停止建筑拉玛的堡垒,丢下那里的工程。
[吕振中] 巴沙听见了就停止,不修造拉玛。把工都停息了。
[思高本] 巴厄沙一听说这事,立即停止在辣玛的工事。
[文理本] 巴沙闻之、遂不建拉玛、止其工作、
[GNT] When King Baasha heard what was happening, he stopped fortifying Ramah and abandoned the work.
[BBE] Then Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and let his work come to an end.
[KJV] And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
[NKJV] Now it happened, when Baasha heard [it,] that he stopped building Ramah and ceased his work.
[KJ21] And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building Ramah and let his work cease.
[NASB] When Baasha heard about it, he stopped (Lit building)fortifying Ramah and put an end to his work.
[NRSV] When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease.
[WEB] When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease.
[ESV] And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah and let his work cease.
[NIV] When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.
[NIrV] Baasha heard about it. So he stopped building up Ramah. He stopped working there.
[HCSB] When Baasha heard [about it], he quit building Ramah and stopped his work.
[CSB] When Baasha heard [about it], he quit building Ramah and stopped his work.
[AMP] And when Baasha heard it, he stopped building Ramah and let his work cease.
[NLT] As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and stopped all work on it.
[YLT] And it cometh to pass, at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and letteth his work rest;