[和合本] 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯玛音和拿弗他利一切的积货城。
[新标点] 便·哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯·玛音,和拿弗他利一切的积货城。
[和合修] 便·哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯·玛音和拿弗他利一切的储货城。
[新译本] 便.哈达听从了亚撒王的话,就派遣他属下的众军长去攻击以色列的城市,他们攻陷了以云、但、亚伯.玛音和拿弗他利一切贮藏货物的城市。
[当代修] 便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·玛音和拿弗他利所有的储货城。
[现代修] 便·哈达同意亚撒的建议,就派他的统帅领军去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯·伯·玛迦,以及所有在拿弗他利储藏货物的城镇。
[吕振中] 便哈达听从了亚撒王的话,便打发他属下的军长去攻打以色列的城市,他们就击破了以云、但、亚伯玛音(王上15:20作‘亚伯伯玛迦’),和拿弗他利所有的贮藏城。
[思高本] 本哈达得听从了阿撒王的话,即刻派军长,去攻打以色列的城市,攻下了依雍、丹、阿贝耳玛因和纳斐塔里所有的屯货城。
[文理本] 便哈达从亚撒王之言、遣其军长、攻以色列之邑、乃击以云、但、亚伯玛音、及拿弗他利府库之邑、
[GNT] Benhadad agreed to Asa's proposal and sent his commanding officers and their armies to attack the cities of Israel. They captured Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all the cities of Naphtali where supplies were stored.
[BBE] And Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-maim, and all the store-towns of Naphtali.
[KJV] And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
[NKJV] So Ben-Hadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
[KJ21] And Benhadad hearkened unto King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the storecities of Naphtali.
[NASB] And Ben-hadad listened to King Asa, and he sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they (Lit struck)conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the (Lit storage places of the cities)storage cities of Naphtali.
[NRSV] Ben-hadad listened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.
[WEB] Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
[ESV] And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
[NIV] Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
[NIrV] Ben-Hadad agreed with King Asa. He sent his army commanders against the towns of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel Maim and all of the cities in Naphtali where Baasha stored things.
[HCSB] Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
[CSB] Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
[AMP] And Ben-hadad hearkened to King Asa and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
[NLT] Ben-hadad agreed to King Asa's request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all the store cities in Naphtali.
[YLT] And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath unto cities of Israel, and they smite Ijon, and Dan, and Abel-Maim, and all the stores, cities of Naphtali.