[和合本] 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
[新标点] 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
[和合修] 基拿拿的儿子西底家为自己造了铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这些角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
[新译本] 基拿拿的儿子西底家自己做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角抵触亚兰人,直到把他们完全消灭。’”
[当代修] 基拿拿的儿子西底迦造了两只铁角,说:“耶和华这样说,‘你必用这铁角抵亚兰人,直到毁灭他们。’”
[现代修] 其中有一个先知是基拿拿的儿子西底家,他造了些铁的角,对亚哈说:“上主这样说:‘你要用这些铁角打叙利亚人,彻底打跨他们。’”
[吕振中] 基拿拿的儿子西底家为自己造了鉄角说:“永恒主这么说:‘你要用这些角去抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
[思高本] 革纳阿纳的儿子漆德克雅带了一些铁角说:“上主这样说:你要用这些铁角刺杀阿兰人,直到将他们消灭。”
[文理本] 基拿拿子西底家曾制铁角、曰、耶和华云、尔必以此角触亚兰人、至于尽灭、
[GNT] One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, "This is what the LORD says, 'With these you will fight the Syrians and totally defeat them.'"
[BBE] And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.
[KJV] And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
[NKJV] Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: 'With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.' "
[KJ21] And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, "Thus saith the LORD: `With these thou shalt push Syria until they be consumed.'"
[NASB] Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "This is what the Lord says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed!'"
[NRSV] Zedekiah son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says the LORD: With these you shall gore the Arameans until they are destroyed."
[WEB] Zedekiah the son of Chenaanah made himself horns of iron and said, "Yahweh says, 'With these you shall push the Syrians, until they are consumed.'"
[ESV] And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"
[NIV] Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"
[NIrV] Zedekiah was the son of Kenaanah. Zedekiah had made horns out of iron. They looked like animal horns. He announced, "The Lord says, 'With these horns you will drive back the men of Aram until they are destroyed.' "
[HCSB] Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'"
[CSB] Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'"
[AMP] And Zedekiah son of Chenaanah had made himself horns of iron, and said, Thus says the Lord: With these you shall push the Syrians until they are destroyed.
[NLT] One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, "This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!"
[YLT] And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, 'Thus said Jehovah,