[和合本] 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
[新标点] 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王;凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
[和合修] 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”
[新译本] 利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。”
[当代修] 利未人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自进殿的,一律处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。”
[现代修] 利未人要在王的周围执刀保护王;王走到哪里就跟到那里。谁想进入圣殿就把谁杀了。”
[吕振中] 利未人各要四围环绕着王,手拿军器;凡闯进殿的必被处死;王入王出、你们都要和他在一起。”
[思高本] 肋未人手里各拿着武器,环绕君王;凡擅自进殿的,该将他杀死。君王出入时,你们要紧随不离。”
[文理本] 利未人各执器械而环王、凡入室者、必杀之、王出入时、必偕之、
[GNT] The Levites are to stand guard around the king, with their swords drawn, and are to stay with the king wherever he goes. Anyone who tries to enter the Temple is to be killed."
[BBE] And the Levites are to make a circle round the king, every man being armed; and any man who comes into the house is to be put to death; you are to keep with the king when he comes in and when he goes out.
[KJV] And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
[NKJV] "And the Levites shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the house, let him be put to death. You are to be with the king when he comes in and when he goes out."
[KJ21] And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death; but be ye with the king when he cometh in and when he goeth out."
[NASB] The Levites will surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house is to be put to death. Therefore be with the king when he comes in and when he goes out."
[NRSV] The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever enters the house shall be killed. Stay with the king in his comings and goings."
[WEB] The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out."
[ESV] The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever enters the house shall be put to death. Be with the king when he comes in and when he goes out."
[NIV] The Levites are to station themselves around the king, each man with his weapons in his hand. Anyone who enters the temple must be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
[NIrV] "The Levites must station themselves around the new king. Each man must have his weapons in his hand. Anyone else who enters the temple must be put to death. Stay close to the king no matter where he goes."
[HCSB] You must completely surround the king with weapons in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. You must be with the king in all his daily tasks."
[CSB] You must completely surround the king with weapons in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. You must be with the king in all his daily tasks."
[AMP] And the Levites shall surround the young king, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the house [breaking through the ranks of the guard to get near Joash] shall be put to death. But you be with the king when he comes in [from the temple chamber where he is hiding] and when he goes out.
[NLT] You Levites, form a bodyguard around the king and keep your weapons in hand. Kill anyone who tries to enter the Temple. Stay with the king wherever he goes."
[YLT] and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who hath gone in unto the house is put to death; and be ye with the king in his coming in and in his going out.'