[和合本] 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。
[新标点] 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华—他们列祖的 神,所以借亚兰人惩罚约阿施。
[和合修] 亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华—他们列祖的 神,所以亚兰人惩罚约阿施。
[新译本] 亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的上帝,亚兰人向约阿施执行了惩罚。
[当代修] 虽然亚兰军只来了一小队,但耶和华把大队的犹大军兵交在他们手中,以惩罚约阿施,因为犹大人背弃了他们祖先的上帝耶和华。
[现代修] 叙利亚军队只有一小队,但上主使他们击败比他们强大的犹大军队,因为人民离弃了上主——他们祖先的上帝。上主用这方法惩罚约阿施王。
[吕振中] 亚兰的军队虽来了一小队人,永恒主却将很大的军队交在他们手里:这是因为犹大人离弃了永恒主他们列祖的上帝;所以亚兰人(原文:他们)才对约阿施执行惩罚。
[思高本] 阿兰军队虽只来了一小队人,但上主却将一支庞大的军队交在他们手中,这是因为民众离弃了上主,他们祖先的天主;如此阿兰人惩罚了约阿士。
[文理本] 亚兰来军虽少、耶和华因民众弃其列祖之上帝耶和华、付大军于敌手、以惩约阿施、
[GNT] The Syrian army was small, but the LORD let them defeat a much larger Judean army because the people had abandoned him, the LORD God of their ancestors. In this way King Joash was punished.
[BBE] For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash.
[KJV] For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
[NKJV] For the army of the Syrians came with a small company of men; but the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
[KJ21] For the army of the Syrians came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
[NASB] Indeed, the army of the Arameans came with a small number of men; yet the Lord handed a very great army over to them, because (Lit they)Judah and Joash had abandoned the Lord, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
[NRSV] Although the army of Aram had come with few men, the LORD delivered into their hand a very great army, because they had abandoned the LORD, the God of their ancestors. Thus they executed judgment on Joash.
[WEB] For the army of the Syrians came with a small company of men; and Yahweh delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
[ESV] Though the army of the Syrians had come with few men, the LORD delivered into their hand a very great army, because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.
[NIV] Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
[NIrV] The army of Aram had come with only a few men. But the Lord allowed them to win the battle over a much larger army. Judah had deserted the Lord, the God of their people. That's why the Lord punished Joash.
[HCSB] Although the Aramean army came with only a few men, the LORD handed over a vast army to them because the people of Judah had abandoned the LORD God of their ancestors. So they executed judgment on Joash.
[CSB] Although the Aramean army came with only a few men, the LORD handed over a vast army to them because the people of Judah had abandoned the LORD God of their ancestors. So they executed judgment on Joash.
[AMP] Though the army of the Syrians came with a small company of men, the Lord delivered a very great host into their hands, because Joash and Judah had forsaken the Lord, the God of their fathers. So the Syrians executed judgment against Joash.
[NLT] Although the Arameans attacked with only a small army, the LORD helped them conquer the much larger army of Judah. The people of Judah had abandoned the LORD, the God of their ancestors, so judgment was carried out against Joash.
[YLT] for with few men have the force of Aram come in, and Jehovah hath given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken Jehovah, God of their fathers; and with Joash they have executed judgments.