[和合本] 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
[新标点] 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
[和合修] 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代服劳役,直到今日。
[新译本] 他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们。于是,所罗门征召他们作苦工,直到今日。
[当代修] 以色列人没有灭绝他们。所罗门让他们服劳役,至今如此。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 他们的子孙于他们过往之后在此地剩下来、以色列人未曾灭尽的──这些人、所罗门都徵派下来、充作苦工;直到今日还是如此。
[思高本] 以色列子民没有消灭,而他们凡留在此地的子孙,撒罗满都征来充作苦役,直到今天仍是如此。
[文理本] 即以色列人所未灭者、所罗门征其子孙服役、迄于今日、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Their men who were still living in the land, and whom the children of Israel had not put an end to, these Solomon put to forced work, as is done to this day;
[KJV] But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
[NKJV] that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel did not destroy -- from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
[KJ21] (of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not), these Solomon made to pay tribute until this day.
[NASB] that is, from their descendants who were left after them in the land, whom the sons of Israel had not destroyed, Solomon raised them as forced laborers to this day.
[NRSV] from their descendants who were still left in the land, whom the people of Israel had not destroyed-- these Solomon conscripted for forced labor, as is still the case today.
[WEB] of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn't consume, of them Solomon conscripted forced labor to this day.
[ESV] from their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel had not destroyed- these Solomon drafted as forced labor, and so they are to this day.
[NIV] that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
[NIrV] They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. The people of Israel hadn't destroyed them. Solomon had forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel to this very day.
[HCSB] their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites had not completely destroyed-- Solomon imposed forced labor on them; [it is this way] today.
[CSB] their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites had not completely destroyed-- Solomon imposed forced labor on them; [it is this way] today.
[AMP] But descendants of those who were left in the land, whom the Israelites had not destroyed--of them Solomon made a levy for forced labor to this day.
[NLT] These were descendants of the nations whom the people of Israel had not destroyed. So Solomon conscripted them for his labor force, and they serve in the labor force to this day.
[YLT] of their sons who have been left after them in the land, whom the sons of Israel consumed not -- doth Solomon lift up a tribute unto this day.