[和合本] 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
[新标点] 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
[和合修] 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
[新译本] 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
[当代修] 说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
[现代修] 说:“我空手出生,也要空手回去;上主赏赐的,上主又收回。上主的名应当受称颂!”
[吕振中] 说:“我赤身出母腹,也必赤身归回;永恒主赏赐,永恒主取去;愿永恒主的名受祝颂。”
[思高本] 说:“我赤身脱离母胎,也要赤身归去;上主赐的,上主收回,愿上主的名受到赞美!”
[文理本] 曰、我裸而出母胎、亦裸而归、耶和华与之、耶和华取之、耶和华之名、宜颂美也、
[GNT] He said, "I was born with nothing, and I will die with nothing. The LORD gave, and now he has taken away. May his name be praised!"
[BBE] With nothing I came out of my mother's body, and with nothing I will go back there; the Lord gave and the Lord has taken away; let the Lord's name be praised.
[KJV] And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
[NKJV] And he said: "Naked I came from my mother's womb, And naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away; Blessed be the name of the LORD."
[KJ21] and said, "Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither. The LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD."
[NASB] He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord."
[NRSV] He said, "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return there; the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD."
[WEB] He said, "Naked I came out of my mother's womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh's name."
[ESV] And he said, "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD."
[NIV] and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."
[NIrV] He said, "I was born naked. And I'll leave here naked. You have given, and you have taken away. May your name be praised."
[HCSB] saying: Naked I came from my mother's womb, and naked I will leave this life. The LORD gives, and the LORD takes away. Praise the name of the LORD.
[CSB] saying: Naked I came from my mother's womb, and naked I will leave this life. The LORD gives, and the LORD takes away. Praise the name of the LORD.
[AMP] And said, Naked (without possessions) came I [into this world] from my mother's womb, and naked (without possessions) shall I depart. The Lord gave and the Lord has taken away; blessed (praised and magnified in worship) be the name of the Lord!
[NLT] He said, "I came naked from my mother's womb, and I will be naked when I leave. The LORD gave me what I had, and the LORD has taken it away. Praise the name of the LORD!"
[YLT] and he saith, 'Naked came I forth from the womb of my mother, and naked I turn back thither: Jehovah hath given and Jehovah hath taken: let the name of Jehovah be blessed.'