约伯记16章16节

(伯16:16)

[和合本] 我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。

[新标点] 我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。

[和合修] 我的脸因哭泣变红,我的眼皮上有死荫。

[新译本] 我的脸因哭泣而发红,在我的眼皮上满是黑影。

[当代修] 我哭得脸颊红肿,眼皮发黑。

[现代修] 我因哭泣面孔红肿;我的眼睛隆起,眼皮暗黑。

[吕振中] 我的脸因哭泣而发红,我眼皮上尽是漆黑,

[思高本] 我的脸因哭泣发红,我睫眉间满是暗影;

[文理本] 我面因泣而赤、目蒙阴翳、


上一节  下一节


Job 16:16

[GNT] I have cried until my face is red, and my eyes are swollen and circled with shadows,

[BBE] My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;

[KJV] My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

[NKJV] My face is flushed from weeping, And on my eyelids [is] the shadow of death;

[KJ21] My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,

[NASB] My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,

[NRSV] My face is red with weeping, and deep darkness is on my eyelids,

[WEB] My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,

[ESV] My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,

[NIV] My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;

[NIrV] My face is red from crying. I have deep circles under my eyes.

[HCSB] My face has grown red with weeping, and the shadow of death covers my eyes,

[CSB] My face has grown red with weeping, and the shadow of death covers my eyes,

[AMP] My face is red and swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death [my eyes are dimmed],

[NLT] My eyes are red with weeping; dark shadows circle my eyes.

[YLT] My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.


上一节  下一节