[和合本] 我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
[新标点] 我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
[和合修] 我的脸因哭泣变红,我的眼皮上有死荫。
[新译本] 我的脸因哭泣而发红,在我的眼皮上满是黑影。
[当代修] 我哭得脸颊红肿,眼皮发黑。
[现代修] 我因哭泣面孔红肿;我的眼睛隆起,眼皮暗黑。
[吕振中] 我的脸因哭泣而发红,我眼皮上尽是漆黑,
[思高本] 我的脸因哭泣发红,我睫眉间满是暗影;
[文理本] 我面因泣而赤、目蒙阴翳、
[GNT] I have cried until my face is red, and my eyes are swollen and circled with shadows,
[BBE] My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
[KJV] My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
[NKJV] My face is flushed from weeping, And on my eyelids [is] the shadow of death;
[KJ21] My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,
[NASB] My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,
[NRSV] My face is red with weeping, and deep darkness is on my eyelids,
[WEB] My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
[ESV] My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,
[NIV] My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
[NIrV] My face is red from crying. I have deep circles under my eyes.
[HCSB] My face has grown red with weeping, and the shadow of death covers my eyes,
[CSB] My face has grown red with weeping, and the shadow of death covers my eyes,
[AMP] My face is red and swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death [my eyes are dimmed],
[NLT] My eyes are red with weeping; dark shadows circle my eyes.
[YLT] My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.