[和合本] 他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。
[新标点] 他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。
[和合修] 他的称号【“称号”:原文是“纪念”】从地上消失,他的名字不在街上存留。
[新译本] 他令人怀念的都从地上灭没,他的名字不再留存在田上。
[当代修] 他从世上销声匿迹,无人记得他的名字。
[现代修] 地上没有人会记得他;他的名字被同胞遗忘。
[吕振中] 他令人怀念的遗迹都从境内灭没;他的名字不存留于野外。
[思高本] 他的纪念必由地上消灭,他的名字必不传于街市。
[文理本] 其志必没于寰宇、其名不传于街衢、
[GNT] Their fame is ended at home and abroad; no one remembers them any more.
[BBE] His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
[KJV] His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
[NKJV] The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.
[KJ21] His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
[NASB] The memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
[NRSV] Their memory perishes from the earth, and they have no name in the street.
[WEB] His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
[ESV] His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
[NIV] The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
[NIrV] No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
[HCSB] [All] memory of him perishes from the earth; he has no name abroad.
[CSB] [All] memory of him perishes from the earth; he has no name abroad.
[AMP] His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
[NLT] All memory of their existence will fade from the earth, No one will remember their names.
[YLT] His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.