约伯记18章18节

(伯18:18)

[和合本] 他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。

[新标点] 他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。

[和合修] 他必从光明中被驱逐到黑暗里,他必被赶出世界。

[新译本] 他们把他从光明中赶到黑暗里,又把他从世界中赶出去。

[当代修] 他从光明中被赶入黑暗,他被逐出这个世界。

[现代修] 他要从人间被驱逐出去,从光明被赶入黑暗。

[吕振中] 他必从光中被撵到黑暗里,他必被赶逐离开世界。

[思高本] 他将由光明被驱入黑暗,他将从世上被赶走。

[文理本] 将被驱逐、自光入暗、屏之出于世界、


上一节  下一节


Job 18:18

[GNT] They will be driven out of the land of the living, driven from light into darkness.

[BBE] He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.

[KJV] He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

[NKJV] He is driven from light into darkness, And chased out of the world.

[KJ21] He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

[NASB] (Lit They drive him...And chase him)He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.

[NRSV] They are thrust from light into darkness, and driven out of the world.

[WEB] He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.

[ESV] He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.

[NIV] He is driven from light into darkness and is banished from the world.

[NIrV] They are driven from light into darkness. They are thrown out of the world.

[HCSB] He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.

[CSB] He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.

[AMP] He shall be thrust from light into darkness and driven out of the world.

[NLT] They will be thrust from light into darkness, driven from the world.

[YLT] They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.


上一节  下一节