约伯记19章20节

(伯19:20)

[和合本] 我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。

[新标点] 我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。

[和合修] 我的皮和肉紧贴骨头,我得以逃脱,仅剩牙齿【“牙齿”:原文是“牙的皮”】。【本节七十士译本是“我的肉在皮下腐烂,我的骨头伸出好像牙齿”】

[新译本] 我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。

[当代修] 我瘦得只剩下皮包骨,我离死亡仅一线之隔{注*}。*{注:“我离死亡仅一线之隔”希伯来文是“我只剩牙皮逃脱”。}

[现代修] 我的皮紧贴着骨头;我仅有的是一口气息。

[吕振中] 我的骨头仅有皮肉贴着;我只剩牙皮而得逃脱了。

[思高本] 我的骨头紧贴着皮,我很侥幸还保留牙床。

[文理本] 我骨贴肤、所遗只此齿龈、


上一节  下一节


Job 19:20

[GNT] My skin hangs loose on my bones; I have barely escaped with my life.

[BBE] My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.

[KJV] My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

[NKJV] My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.

[KJ21] My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.

[NASB] My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.

[NRSV] My bones cling to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.

[WEB] My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.

[ESV] My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.

[NIV] I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.

[NIrV] I'm nothing but skin and bones. I've only escaped by the skin of my teeth.

[HCSB] My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.

[CSB] My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.

[AMP] My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin or gums of my teeth.

[NLT] I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.

[YLT] To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.


上一节  下一节