[和合本] 我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。
[新标点] 我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
[和合修] 我的皮和肉紧贴骨头,我得以逃脱,仅剩牙齿【“牙齿”:原文是“牙的皮”】。【本节七十士译本是“我的肉在皮下腐烂,我的骨头伸出好像牙齿”】
[新译本] 我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
[当代修] 我瘦得只剩下皮包骨,我离死亡仅一线之隔{注*}。*{注:“我离死亡仅一线之隔”希伯来文是“我只剩牙皮逃脱”。}
[现代修] 我的皮紧贴着骨头;我仅有的是一口气息。
[吕振中] 我的骨头仅有皮肉贴着;我只剩牙皮而得逃脱了。
[思高本] 我的骨头紧贴着皮,我很侥幸还保留牙床。
[文理本] 我骨贴肤、所遗只此齿龈、
[GNT] My skin hangs loose on my bones; I have barely escaped with my life.
[BBE] My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
[KJV] My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
[NKJV] My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
[KJ21] My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
[NASB] My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
[NRSV] My bones cling to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
[WEB] My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
[ESV] My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
[NIV] I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
[NIrV] I'm nothing but skin and bones. I've only escaped by the skin of my teeth.
[HCSB] My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
[CSB] My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
[AMP] My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin or gums of my teeth.
[NLT] I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
[YLT] To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.