约伯记29章23节

(伯29:23)

[和合本] 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。

[新标点] 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。

[和合修] 他们等候我如等雨水,又张口如切慕春雨。

[新译本] 他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。

[当代修] 他们盼我如盼甘霖,张着口如慕春雨。

[现代修] 他们都期待我的指教,像农夫盼望春雨。

[吕振中] 他们仰望着我、就如仰望下雨;直张开着口切慕春雨。

[思高本] 他们期待我如望甘霖,张着大口如渴盼春雨。

[文理本] 徯我如望甘霖、张口如待春雨、


上一节  下一节


Job 29:23

[GNT] everyone welcomed them just as farmers welcome rain in spring.

[BBE] They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.

[KJV] And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

[NKJV] They waited for me [as] for the rain, And they opened their mouth wide [as] for the spring rain.

[KJ21] And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.

[NASB] They waited for me as for the rain, And opened their mouths as for the late rain.

[NRSV] They waited for me as for the rain; they opened their mouths as for the spring rain.

[WEB] They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.

[ESV] They waited for me as for the rain, and they opened their mouths as for the spring rain.

[NIV] They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.

[NIrV] They waited for me just as they would wait for showers. They drank my words just as they would drink the spring rain.

[HCSB] They waited for me as for the rain and opened their mouths as for spring showers.

[CSB] They waited for me as for the rain and opened their mouths as for spring showers.

[AMP] And they waited for me as for the rain, and they opened their mouths wide as for the spring rain.

[NLT] They longed for me to speak as people long for rain. They drank my words like a refreshing spring rain.

[YLT] And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.


上一节  下一节