约伯记30章29节

(伯30:29)

[和合本] 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。

[新标点] 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。

[和合修] 我与野狗为弟兄,我跟鸵鸟为同伴。

[新译本] 我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。

[当代修] 我成了豺狼的兄弟,驼鸟的伙伴。

[现代修] 我像野狗惨叫;我像鸵鸟哀鸣。

[吕振中] 我成了野狗的弟兄,鸵鸟的朋友。

[思高本] 我成了豺狼的兄弟,成了鸵鸟的伴侣。

[文理本] 我与野犬为弟兄、与鸵鸟为伴侣、


上一节  下一节


Job 30:29

[GNT] My voice is as sad and lonely as the cries of a jackal or an ostrich.

[BBE] I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.

[KJV] I am a brother to dragons, and a companion to owls.

[NKJV] I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.

[KJ21] I am a brother to dragons, and a companion to owls.

[NASB] I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches.

[NRSV] I am a brother of jackals, and a companion of ostriches.

[WEB] I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

[ESV] I am a brother of jackals and a companion of ostriches.

[NIV] I have become a brother of jackals, a companion of owls.

[NIrV] I've become a brother to wild dogs. Owls are my companions.

[HCSB] I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.

[CSB] I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.

[AMP] I am a brother to jackals [which howl], and a companion to ostriches [which scream dismally].

[NLT] Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.

[YLT] A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.


上一节  下一节