[和合本] 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
[新标点] 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
[和合修] 看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔,又如新皮袋【“新皮袋”:原文另译“铁匠的风箱”】快要破裂。
[新译本] 我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
[当代修] 我里面像盛满了酒,却没有出口,又如将要破裂的新酒袋。
[现代修] 如果我不找机会发言,我会像装满新酒的皮囊爆裂。
[吕振中] 看哪、我胸怀如盛酒的囊、没有出气,又如皮袋盛新酒、快要破裂了。
[思高本] 看啊!我内心像寻觅出口的新酒,要将新酒囊爆裂。
[文理本] 我腹如满于酒、无隙可出、有若新囊、几至破裂、
[GNT] If I don't get a chance to speak, I will burst like a wineskin full of new wine.
[BBE] My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
[KJV] Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
[NKJV] Indeed my belly [is] like wine [that] has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
[KJ21] Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new wineskins.'
[NASB] Behold, my belly is like unvented wine; Like new wineskins, it is about to burst.
[NRSV] My heart is indeed like wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
[WEB] Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
[ESV] Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.
[NIV] inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
[NIrV] Inside I'm like wine that is bottled up. I'm like new wineskins ready to burst.
[HCSB] My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins.
[CSB] My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins.
[AMP] My breast is as wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
[NLT] I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!
[YLT] Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.