[和合本] 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
[新标点] 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
[和合修] 随后,人听见他的声音,是那轰轰的声音;他发出威严的雷声,而不加以遏止。
[新译本] 接着雷声霹雳,上帝以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候,上帝并没有留住风霜雨云。
[当代修] 随后雷声隆隆,祂发出威严之声。祂一发声,雷电交加。
[现代修] 随后,人听到了他隆隆的吼声——那雷轰威严的巨响,那连续不断的闪光。
[吕振中] 随后雷声隆隆,大发威严的雷轰;雷声一被听见,他总不滞延着闪电(原文:它们)。
[思高本] 接着是雷声隆隆,那是天主威严之声;他的巨声一响,没有什么能够阻止。
[文理本] 继有雷轰、威声大发、其声既闻、闪电不已、
[GNT] Then the roar of his voice is heard, the majestic sound of thunder, and all the while the lightning flashes.
[BBE] After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
[KJV] After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
[NKJV] After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.
[KJ21] After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His excellency, and He will not stay them when His voice is heard.
[NASB] After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain (Lit them)the lightning when His voice is heard.
[NRSV] After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
[WEB] After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
[ESV] After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
[NIV] After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
[NIrV] Next comes the sound of his roaring thunder. He thunders with his majestic voice. When his voice fills the air, he doesn't hold anything back.
[HCSB] Then there comes a roaring sound; God thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His [rumbling] voice is heard.
[CSB] Then there comes a roaring sound; God thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His [rumbling] voice is heard.
[AMP] After it His voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He restrains not [His lightnings against His adversaries] when His voice is heard.
[NLT] Then comes the roaring of the thunder-- the tremendous voice of his majesty. He does not restrain it when he speaks.
[YLT] After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.