[和合本] “你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?
[新标点] 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?
[和合修] “你曾进到海之源,或在深渊的隐密处行走吗?
[新译本] 你曾到过海的泉源,在深渊的底处行走过吗?
[当代修] 你可曾到过大海的源头,走过深渊的底部?
[现代修] 你曾到过海的深处吗?你曾在深渊里行走吗?
[吕振中] “你曾进过海的渊源,或在深渊隐密处来往过么?
[思高本] 你曾否到过海的源流,走过深渊的底处?
[文理本] 尔曾入于海泉乎、尔曾行于深渊乎、
[GNT] Have you been to the springs in the depths of the sea? Have you walked on the floor of the ocean?
[BBE] Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
[KJV] Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
[NKJV] "Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
[KJ21] "Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the search of the depths?
[NASB] "Have you entered the springs of the sea, And walked (Or in search of the deep)in the depth of the ocean?
[NRSV] "Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?
[WEB] "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
[ESV] "Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?
[NIV] "Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
[NIrV] "Have you traveled to the springs at the bottom of the ocean? Have you walked in its deepest parts?
[HCSB] Have you traveled to the sources of the sea or walked in the depths of the oceans?
[CSB] Have you traveled to the sources of the sea or walked in the depths of the oceans?
[AMP] Have you explored the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
[NLT] "Have you explored the springs from which the seas come? Have you explored their depths?
[YLT] Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?